過五松山謁太白祠

基本介紹

作品原文,作品注釋,作品簡析,作者簡介,

作品原文

過五松山謁太白祠
神仙中人絕世姿①,下謫塵界恣游嬉②。
閱遍夜郎諸險巘③,愛向五松來賦詩。
詩篇浩浩雄千古④,遺像還留照江滸⑤。
鬚眉宛爾見當年⑥,拜薦渚萍歌且舞⑦。

作品注釋

①絕世:冠絕當時,舉世無雙。《舊唐書·列傳第一百四十·文苑下·李白傳》:“少有逸才,志氣宏放,飄然有超世之心。……隱於徂徠山,酣歌縱酒,……天寶初,客游會稽,與道士吳筠隱於剡中。……待詔翰林。白既嗜酒,日與飲徒醉於酒肆。……嘗沉醉殿上,引足令高力士脫靴,由是斥去。乃浪跡江湖,終日沉飲。……嘗月夜乘舟,自採石達金陵,白衣宮錦袍,於舟中顧瞻笑傲,傍若無人。”
②“下謫”句:《唐才子傳·李白》載,“(李白)母夢長庚星而誕,因以命之。……天寶初,自蜀至長安,道未振,以所業投賀知章,讀至《蜀道難》,嘆曰:‘子謫仙人也。’乃解金龜換酒,終日相樂,遂薦於玄宗。”恣:肆意,盡情。游嬉:遊玩。又據南陵地方史料載,“五松山、新酒坊皆其遊樂之地。”
③閱:經歷。夜郎:中國古族及古國名,在今貴州西北部及雲南、四川部分地區。巘(yǎn):山峰。
④浩浩:浩浩:廣大無際,胸懷開闊坦蕩貌。
⑤江滸:江邊。
⑥鬚眉:鬍子和眉毛,指李白畫像。宛爾:明顯,真切貌。
⑦薦:進獻,祭獻。渚萍:水邊的浮萍。古人常於祭祀前采萍來表達對遠人的思念。

作品簡析

詩歌說,李白是神仙中人,因而擁有舉世無雙的風姿,他雖然被貶謫到人間,卻沒有任何罪感,而是盡情地遊玩歡樂。這是讚美驚嘆李白的話。然而,到了大詩人的晚年,卻因永王李璘事件受到牽連,被流放到夜郎險惡的山山水水,嘗盡了人間的種種艱辛。怎奈大詩人的痴心不改,沉醉於銅陵五松山的五松,並賦詩予以高度讚美。所著詩篇因為胸懷開闊坦蕩,而壯浪渾厚、大氣凜然,雄視千古。至此時在太白祠堂里還有他的遺像,仍然映照於大江之畔。從畫像上還能分明而真切地想見他當年的風采。其炯炯雙眼,銀髯白髮,飄然若仙的身影,仿佛仍然栩栩如生地再現於眼前。歲月的風塵,並沒有驅拂他的精神與浩氣。於是詩人恭敬地向大詩人舉行拜祭,並獻上水邊的浮萍,既感慨大詩人浮萍式的人生,又感慨於大詩人雖經磨難而仍然深藏著一份無限的鬱勃生機。生生不息,繁盛滋榮,由此,詩人又情不自禁地為大詩人翩翩起舞、動情歌唱了。

作者簡介

王先成
清代詩人。安徽銅陵人。生卒年及事跡不詳。清朝乾隆(清高宗年號,公元1736—1795年)間庠生。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們