《進戒疏》的作者是“唐宋八大家”之一的王安石,作於北宋時期,本文以散文的形式記述了為皇上提出自己的見解與建議。
基本介紹
作品原文,作品譯文,作者簡介,
作品原文
進戒疏
臣某昧死再拜上疏皇帝陛下:
臣竊以為陛下既終亮陰,考之於經,則群臣進戒之時,而臣待罪近司,職當先事有言者也。竊聞孔子論為邦,先放鄭聲,而後曰遠佞人;仲虺稱湯之德,先不邇聲色,不殖貨利,而後曰用人惟己。蓋以謂不淫耳目於聲色玩好之物,然後能精於用志。能精於用志,然後能明於見理。能明於見理,然後能知人。能知人,然後佞人可得而遠,忠臣良士與有道之君子,類進於時,有以自竭,則法度之行、風俗之成甚易也。若夫人主雖有過人之材,而不能早自戒於耳目之欲,至於過差以亂其心之所思,則用志不精。用志不精,則見理不明。見理不明,則邪說詖行,必窺間乘殆而作,則其至於危亂也豈難哉!
伏惟陛下即位以來,未有聲色玩好之過聞於外。然孔子聖人之盛,尚自以為七十而後敢縱心所欲也,今陛下以鼎盛之春秋,而享天下之大奉,所以惑移耳目者為不少矣。則臣之所豫慮,而陛下之所深戒,宜在於此。天之生聖人之材甚吝,而人之值聖人之時甚難。天既以聖人之材付陛下,則人亦將望聖人之澤於此時。伏惟陛下自愛以成德,而自強以赴功,使後世不失聖人之名而天下皆蒙陛下之澤,則豈非可願之事哉?臣愚不勝,惟陛下恕其狂妄,而幸賜省察。
作品譯文
我私下認為陛下照察陰暗的角落,在經書中考證,是群臣進諫的時候了,我離陛下很近,根據職責應該先說一說自己的看法。我聽說孔子談論治理國家,先排斥柔靡的音樂,然後說疏遠奸人,仲虺稱讚湯的品德,先說他不靠近聲色,不謀求財利,然後說只按自己的意圖選用人才。他們認為不使自己沉溺於聲色玩耍的物品當中,然後才能勵精圖治;能夠勵精圖治,才能明白事理;能夠明白事理才能了解人才;能了解人才然後奸人才能遠離自己,忠臣良士有道的君子才會在這個時代聚集,對朝廷竭儘自己的忠心,那么法度的施行、風俗的形成就很容易了。國君雖然有超過他人的才能,卻不能早點斷絕耳目的貪慾,甚至過於迷戀,就會擾亂心中的思路,運用思想不能專心致志,不能專心致志就不明白事理,不明白事理,那么邪說詭行就會乘你疏忽的時候侵入而興風作浪,最後發展到危難的地步有什麼困難呢。
陛下即位以來,沒聽說喜歡什麼聲色玩耍的東西,但孔子那樣的聖人還以為要到七十歲以後才敢隨心所欲,現在陛下正當盛年,享受天下的供奉,能迷惑你耳目的東西不在少數,我預先要考慮,陛下應該注意戒斷這些東西。上天很吝惜出生一個聖人,而人遇到一個聖人的時代也很難。上天既然給了你聖人的資質,我們也盼望在這個時代享受聖人的恩澤。希望陛下自愛以成就自己的品德,自強以建立功業,使你在後代保有聖人的名聲,天下人都會承受陛下的恩澤,這不是可以希望的事嗎?我很愚笨不勝惶恐,請陛下寬恕我的狂妄,多多考慮我的意見。