京城之俗,多以逆旅為利。客至,授一室,僅可榻,俯而出入。曉鐘響,起為他事,遇夜始歸息,盥濯水皆自為,然月租以千數,否必斥罵致訟。或疾病,輒遣出。其病危者,雖氣息尚屬,目未瞑,即棄之,而奪其資財。婦孕將產者,以為不祥,拒而不捨。其少恩薄情如此。非其性固然,地在京城,四方人至者眾,其勢必然也。
基本介紹
- 中文名:逆旅主人無情
- 類型:古文
- 隸屬:文言文
- 啟示:批判了殘酷的社會現實
譯文,注釋,啟示,
譯文
京城裡的人多以開設旅店謀取利益。客人來了,給他一間房,只能睡覺,彎下身子才能出入。早晨到了,(客人)出去辦事,晚上回來睡覺,什麼生活上的事皆是客人自便,然而每月租舍要好幾千銅錢,如果不給那么多錢,就會被(店主)罵導致吃官司。有的客人生了病,就要趕他走,如果他病危了,即使還有些氣息,眼睛還沒閉上,就把他丟棄街頭,還要霸占他的錢財。懷孕將生的婦女,店主認為是不吉利的,絕對不會讓她住宿。這種住店的店主非常的薄情寡義。但是這種店主絕不是天生就是如此,而是因為是身在京城,什麼人都有,所謂形勢使然,不得不如此!
注釋
①逆旅:旅店;此指開設旅店。
②授:交給
③盥濯水:盥洗的水。 濯:洗
④屬:連。
⑤或:有的人
⑥輒:立即/就
⑦致訟:打官司。
⑧舍:住宿
⑨榻:名詞作動詞,睡覺。
10.俯:彎下
11.具:準備
12.他:別的
13.雖:即使
14.:多以逆旅為例 以:憑藉
啟示
批判了殘酷的社會現實,表達了對“人權”的擔憂
利慾薰心:貪財圖利的欲望迷住了心竅。