基本介紹
- 作品名稱:送狄員外巡按西山軍得霽字
- 創作年代:唐代
- 作品出處:《全唐詩》
- 文學體裁:五言古詩
- 作者:岑參
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家評價,作者簡介,
作品原文
送狄員外巡按西山軍得霽字⑴
兵馬守西山,中國非得計⑵。
不知何代策,空使蜀人弊⑶。
八州崖谷深⑷,千里雲雪閉⑸。
泉澆閣道滑⑹,水凍繩橋脆⑺。
戰士常苦飢,糗糧不相繼⑻。
胡兵猶不歸⑼,空山積年歲⑽。
儒生識損益⑾,言事皆審諦⑿。
狄子幕府郎⒀,有謀必康濟⒁。
胸中懸明鏡,照耀無巨細⒂。
莫辭冒險艱,可以裨節制⒃。
相思江樓夕⒄,愁見月澄霽⒅。
注釋譯文
詞句注釋
⑴狄員外:當與半參同為杜鴻漸幕下僚屬。巡按:巡察安撫。西山:指劍南(劍閣以南)西山,一名雪山,屬岷山山脈。
⑵中國:指內地。得計:這裡指計策好。
⑶弊:困苦。
⑸閉:覆蓋封閉。
⑹閣道:又名棧道、棧閣、復道,在峭壁上鑿孔架橋連線而成的一種交通要道,古代西南一帶祟山峻岭之中常常建造這種道路。
⑺繩橋:古代用竹索架的吊橋。脆:不柔韌,容易折斷。
⑻糗(qiǔ)糧:口糧。
⑼胡兵:指吐蕃兵。
⑽積年歲:過了一年又一年。
⑾損益:得失。言事:就某事發表見解。
⑿審諦:審慎。
⒀狄子:指狄員外。
⒁康濟:康濟百姓。
⒂巨細:大小。
⒃裨(bì):增添,有助於。節制:節制部隊。
⒄江樓:指張儀樓,正與西山相對。
⒅月澄霽(jì):月色明淨澄澈。
白話譯文
大隊人馬駐守西山地區,對我朝廷並非長遠之計;
不知何時作下這樣安排,蜀地民眾空受困苦疲敝。
劍南八州山谷又深又險,方圓千里雲雪鋪天蓋地。
泉水澆得棧道又險又滑,繩橋凍脆行人難以過去。
駐防士卒常常忍飢挨餓,後方口糧往往供應不及。
吐蕃兵士長期不離邊防,我軍長年防守沒有歸期!
雖為儒生卻能認清得失,評論時事往往周到仔細。
狄子您已身在將軍幕府,貢獻計策必定於民有利。
您的胸中掛有清清明鏡,明察秋毫不分大小巨細;
請您切莫畏懼道路艱險,此行可使軍隊獲得補益。
你我曾經同登張儀樓上,分別之後也將常常相憶,
江樓之上想念故友之時,皓皓明月只能添我愁緒!
創作背景
唐代宗大曆元年(766)春,相國杜鴻漸表岑參為職方郎中兼侍御史,隨同入蜀。這首詩為大曆元年詩人在成都任職期間所作。
作品鑑賞
文學賞析
這首詩反映了長期戍邊給蜀中人民和邊地戰士帶來的不幸。全詩大體分兩層。前幅十二句寫長期駐守西山的失當。這—點在詩的開頭便已明確指出。“空使蜀人弊”一句概括了“兵馬守西山”給蜀中人民帶來的沉重負擔。如高適《西山三城置戍論》所言:“升合斗儲,皆求於蜀人矣······且田土疆界,蓋亦有涯,賦稅差科,乃無涯矣。”詩的次四句報寫西山苦寒氣候和艱險地勢,既說明“空山”守之無益,又引出“糗糧不相繼”。詩的又四句先寫戊卒忍飢受苦,後寫駐守遙遙無期,從兩個方面寫“兵馬守西山”實“非得計”,客觀上揭露了封建統治者只知用兵,不知愛兵,只知勞民,不知恤民的本質。以上第一層概述西山軍的情況。
詩的後幅十句為第二層,照應題目“送”字,側重勉勵狄員外矯正“守西山”之弊。先以四句委婉讚揚狄員外言行“審諦”而又“識損益”,勉勵其貢獻良謀,康濟民眾,後以四句讚揚狄員外胸懸明鏡,明察秋毫,勉勵其莫畏艱險,力矯軍中之弊。這些都針對“非得計”而言。詩的最後兩句構想別後思念,表達故友深情,從而暗示“送”字,收束全詩。
對於西山置戊,高適曾在《西山三城置戍論》中指出它的失當:“邈在窮山之巔,垂於險絕之末,運糧於束馬之路,坐甲於無人之鄉,以戎狄言之,不足以利戊狄,以國家言之,不足以廣土字,奈何以險阻彈丸之地,而困於全蜀太平之民哉?”岑參這首詩的觀點與高適是一致的。詩中充滿對國事的憂慮,對兵士的同情,格調凝重深厚,內容切實而不浮泛。
名家評價
遼寧師範大學教授高光復:詩寫送別,又暗寓詩人對邊地屯兵的不滿和對戍卒艱苦生活的同情。岑參的詩多是集中寫塞外奇麗壯美的自然風光、較空洞的奉和酬酢,或抒寫一種懷才不遇的牢騷語,很少觸及當時社會的制度和生活的黑暗面,此詩詩人大膽又有所保留自己的想法,可謂有境界。