迷陽,典故名,典出《莊子·人間世》。"迷陽迷陽,無傷吾行。"陸德明釋文引司馬彪曰:"迷陽,伏陽也,言詐狂。"後遂以“迷陽”指無所用心,詐狂。
基本介紹
- 中文名:迷陽
- 拼音:mí yáng
- 解釋:無所用心,詐狂
- 出處:《莊子·人間世》
基本信息,詳細釋義,典源,注釋,譯文,釋義,用典示例,
基本信息
詞目:迷陽
拼音:mí yáng
解釋:無所用心,詐狂。
詳細釋義
典源
迷陽出自《莊子·人間世》:
孔子適楚(1),楚狂接輿游其門曰(2):“鳳兮鳳兮(3),何如德之衰也(4)!來世不可待,往世不可追也。天下有道(5),聖人成焉(6);天下無道,聖人生焉。方今之時,僅免刑焉。福輕乎羽(7),莫之知載(8);禍重乎地,莫之知避。已乎已乎(9)。臨人以德!殆乎殆乎,畫地而趨(10)!迷陽迷陽(11),無傷吾行!吾行郤曲(12),無傷吾足。”山木自寇也(13),膏火自煎也(14)。桂可食(15),故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無用之用也。
注釋
(1)適:往。
(2)楚狂接輿:楚國的隱士,相傳姓陸名通,接輿為字。
(3)鳳:鳳鳥,這裡用來比喻孔子。
(4)何如:如何,怎么。之:往。全句名篇賞析是,怎么懷有聖德卻來到這衰亂之國。一說“如”通作“爾”,全句講作怎么你的德行衰敗了。姑備參考。
(5)有道:指順應規律使社會得到治理。下句的“無道”則與此相反。
(6)成:指成就了事業。
(7)乎:於,比。
(8)莫:不。載:取。
(9)已矣:即“算了”。
(10)畫地:在地面上畫出道路來。喻指人為的規範讓人們去遵循。
(11)迷陽:指荊棘。
(12)郤(xì)曲:屈曲,指道路曲折難行。根據上句結構特點,“吾行郤曲”當與“迷陽迷陽”結構相同,而“吾行”很可能是傳抄時誤迭,則全句當是“郤曲郤曲”。
(13)寇:侵犯,掠奪。“自寇”意思是自取砍伐。
(14)膏:油脂。“自煎”意思是自取熔煎。
(15)桂:樹名,其皮可作香料。
譯文
孔子去到楚國,楚國隱士接輿有意來到孔子門前,說“鳳鳥啊,鳳鳥啊!你怎么懷有大德卻來到這衰敗的國家!未來的世界不可期待,過去的時日無法追回。天下得到了治理,聖人便成就了事業;國君昏暗天下混亂,聖人也只得順應潮流苟全生存。當今這個時代,怕就只能免遭刑辱。幸福比羽毛還輕,而不知道怎么取得;禍患比大地還重,而不知道怎么迴避。算了吧,算了吧!不要在人前宣揚你的德行!危險啊,危險啊!人為地劃出一條道路讓人們去遵循!遍地的荊棘啊,不要妨礙我的行走!曲曲彎彎的道路啊,不要傷害我的雙腳!”山上的樹木皆因材質可用而自身招致砍伐,油脂燃起燭火皆因可以燃燒照明而自取熔煎。桂樹皮芳香可以食用,因而遭到砍伐,樹漆因為可以派上用場,所以遭受刀斧割裂。人們都知道有用的用處,卻不懂得無用的更大用處。
釋義
"迷陽迷陽,無傷吾行。"郭象注:"迷陽,猶亡陽也。亡陽任獨,不盪於外,則吾行全矣。"成玄英疏:"迷,亡也;陽,明也……宜放獨任之無為,忘遣應物之明智。"陸德明釋文引司馬彪曰:"迷陽,伏陽也,言詐狂。"一說,謂有刺的小灌木。王先謙集解:"謂棘刺也,生於山野,踐之傷足,至今吾楚輿夫遇之猶呼迷陽踢也。"後遂以“迷陽”指無所用心,詐狂。