《辨錯·翻譯·寫作》是2004年1月上海交通大學出版社出版的圖書,作者是胡安琳。
基本介紹
- 中文名:辨錯·翻譯·寫作
- 作者:胡安琳 主編
- 出版社:上海交通大學出版社
- 出版時間:2004年1月
- 頁數:129 頁
- 定價:12 元
- 裝幀:簡裝本
- ISBN:9787313036629
內容介紹,作品目錄,
內容介紹
眾所周知,同等學力人員申請碩士學位英語水平全國統一考試分為試卷一和試卷二,試卷一總計65分,試卷二滿分35分。2004年該項考試大綱有所調整,將辨錯部分放入試卷一,試卷二保留了原有的漢譯英及寫作部分,新增加英譯漢部分。大綱明確規定試卷二的得分達不到18分,不論試卷一得分多少,均按不及格處理。不少考生實際總分60分,但試卷二的成績卻達不到最低的18分,令人遺憾地與過關擦肩而過。因此,試卷二的成績很關鍵,需要特別的訓練。基於這一想法,我們組織了幾位長期從事該考試考前輔導、經驗豐富的老師編寫了本書。
本書的特點是:分類細緻合理,針對性強,講練結合,信息量大。辨錯部分將全真題的辨錯題分門別類,導入語法知識的重點、難點來講解,使考生一目了然,有的放矢地針對自己的薄弱環節去複習。漢譯英、英譯漢部分對漢譯英、英譯漢中易出現的問題及漢譯英、英譯漢的技巧都作了詳盡的闡述,漢譯英、英譯漢訓練材料注重科普文化知識及熱門話題,並附有大量練習及教師精心收集的常用專有詞語。寫作部分對考生常出現的問題,寫作步驟進行了詳細的說明,並有大量熱點話題的寫作訓練,常用表達方式,幫助考生掌握一定的寫作技巧,提高英語寫作水平。
我們認為,只要考生認真通讀本書, 在掌握基礎的同時,完成本書的練習,融會貫通,堅持不懈,一定會提高自己的英語水平,在考試中取得好成績。
本書由胡安琳,黃川主持編寫,張和、吳昀、胡安琳負責編寫辨錯與改錯部分,閔璇負責編寫翻譯、寫作部分。
本書適用於參加同等學力申請碩士學位的考生,也適用於其他英語愛好者。由於時間水平有限,編寫倉促,書中錯誤難免存在,望廣大讀者批評指正。
作品目錄
第一章 辨錯
第一節 辨錯總述
第二節 時態與語態
第三節 虛擬語氣
第四節 非謂語動詞
第五節 形容詞與副詞
第六節 主謂一致
第七節 名詞性從句
第八節 定語從句
第九節 狀語從句
第十節 倒裝
第十一節 平行結構
第十二節 固定搭配
第二章 翻譯
第一節 翻譯總述
第二節 漢英翻譯基本方法與技巧
第三節 漢英翻譯需要注意的問題
第四節 漢英單句翻譯練習
第五節 漢英段落翻譯練習
第六節 英漢翻譯基本方法與技巧
第七節 英漢翻譯常見的錯誤
第八節 英漢翻譯的答題步驟
第九節 英漢單句翻譯練習
第十節 英漢段落翻譯練習
第三章 寫作
第一節 寫作總述
第二節 選詞
第三節 造句
第四節 連句成段
第五節 成文
第六節 短文寫作步驟
第七節 短文寫作題型
第八節 語病診所
第九節 熱點話題專欄
第十節 寫作練習專欄
附錄一 翻譯常用辭彙
附錄二 英漢對照國家機關名稱翻譯
附錄三 寫作常用短語和句式