題解,段落一,原文,注釋,譯文,段落二,原文,注釋,譯文,段落三,原文,注釋,譯文,段落四,原文,注釋,譯文,段落五,原文,注釋,譯文,作品簡介,作者簡介,
題解
輕詆,指輕視詆毀。對人有所不滿,或當面、或背地裡說出,其中有批評,有指摘,有責問,有譏諷,這就是本篇所蒐集的主要事例。篇內一般記述說話的環境,能讓人了解是在什麼情況下說出的話。有少數條目所述情況太簡單,甚至只是一兩句評論,不易讓人了解輕詆是指哪一方面。個別條目是記述一些惡作劇的做法,如第7 則。
輕詆的著眼點是多方面的,有言論、文章、行為、本性、胸懷等,甚至形貌、語音不正都會受到輕蔑,總之是對什麼不滿就說什麼。其中有一些事例對了解那個時代還是有啟發的。例如第1 則記王眉子對他叔父王澄的批評,王澄以善於品評人物而成為名士,王眉子卻認為他的品評是妄語。可知把士人弄得如醉如痴的品評,在另一些人看來卻是胡說。又如第2 則記周伯仁輕視樂廣,其實據《晉書》所載,兩人在當時俱有重名,所不同的是周伯仁襲父爵武城侯,而樂廣卻門第寒微,少孤貧。可見輕詆的是門第,是為了維護門閥制度。又如第11 則記桓溫斥責清談名士王夷甫誤國,可知當時就有人認識到清談的危害。
段落一
原文
(1)王太尉問眉子:“汝叔名士,何以不相推重?”①眉子曰:“何有名士終日妄語!”
注釋
①眉子:王玄,字眉子,是王衍的兒子,有豪氣,也有才能,是知名人士。他的叔父王澄,字平子,以善於品評人物知名於世。按:《識鑒》第12 則記王平子罵眉子“志大其量”。
譯文
太尉王衍問眉子說:“你叔父是名士,你為什麼不推重他?”眉子說:“哪有名士整天胡言亂語的呢!”
段落二
原文
(2)庾元規語周伯仁:“諸人皆以君方樂。”周曰:“何樂?謂樂毅邪①?”庾曰:“不爾,樂令耳②。”周曰:“何乃刻畫無鹽,以唐突西子也③?”
注釋
①樂毅:戰國時燕國人,燕昭王時任上將軍,曾率五諸侯國之兵征伐齊國,大破齊軍,封為昌國君。
②樂令:樂廣,西晉人,官至太子舍人、尚書令。
③“何乃”句:指用醜婦來比美女,比擬不倫不類。無鹽,指無鹽女,傳說中的醜女。西子,即西施,古代的美女,春秋時越王勾踐把她獻給吳王夫差。刻畫,描摹。唐突,冒犯,褻瀆。按:依《晉書》所記,樂廣雖然名重當時,卻門第寒微,而周伯仁德望素重,又襲父爵,門第高貴,故輕視樂廣。
譯文
庾元規告訴周伯仁說:“大家都拿你和樂氏並列。”周伯仁問道:“是哪個樂氏?是指的樂毅嗎?”庾元規說:“不是這樣,是樂令啊。”周伯仁說:“怎么竟美化無鹽來褻瀆西施呢?”
段落三
原文
(3)深公云:“人謂庾元規名士,胸中柴棘三斗許①!”
注釋
①柴棘:枯枝和荊棘,比喻有心計,胸懷不坦蕩。
譯文
竺法深說:“有人評論庾元規是名士,可是他心裡隱藏的柴棘,恐怕有三斗之多!”
段落四
原文
(4)庾公權重,足傾王公①。庾在石頭,王在冶城坐②。大風揚塵,王以扇拂塵曰:“元規塵污人。”
注釋
①庾公:庾亮,字元規,初任丞相參軍,得到晉元帝的器重。
②冶城:冶城屬於丹陽郡,王導在西晉未年曾任丹陽太守,疑其駐在地為冶城。參看《言語》第70 則注①。坐:駐守。
譯文
庾元規權勢很大,足以超過王導。庾元規在石頭城,王導在冶城坐鎮。
一次,大風揚起了塵土,王導用扇子扇掉塵土說:“元規的塵土玷污人。”
段落五
原文
(5)王右軍少時甚澀訥①。在大將軍許,王、庾二公後來,右軍便起欲去。大將軍留之,曰:“爾家司空、元規,復可所難②!”
注釋
①澀訥:說話遲鈍不流利。
②司空:指王導,官至侍中。司空。可所難:同“何所難”。
譯文
右軍將軍王羲之少年時很不善於說話。他在大將軍王敦府上,王導和庾元規兩人後到,王羲之便站起來要走。王敦挽留他,說:“是你家的司空和元規兩人,又為難什麼呢!”
作品簡介
《輕詆第二十六》選自《世說新語》
《世說新語》是中國南朝宋時期(420-581年)產生的一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉峻注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時名士貴族的遺聞軼事,主要為有關人物評論、清談玄言和機智應對的故事。