跨學科視野下的術語學研究

跨學科視野下的術語學研究

《跨學科視野下的術語學研究》是2016年科學出版社出版的圖書,作者是劉青、劉和平。

基本介紹

  • 書名:跨學科視野下的術語學研究
  • 作者:劉青、劉和平
  • 類別:管理學
  • 出版社:科學出版社
  • 出版時間:2016年09月
  • ISBN:9787030499639
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

本書是第六屆中國術語學建設暨術語規範化研討會的論文集。書中選錄的31篇論文是從全國各地學者的投稿中精選出來的。本書內容包括術語基礎理論研究與套用、術語規範與標準化、術語翻譯與教學等。本書充分展示了國內術語學研究與套用的最新進展,也展示了最近一段時間研究的前沿和動向,對術語學基礎研究和產品開發具有重要的參考價值。

圖書目錄

前言
第一部分 術語基礎理論研究與套用
術語學:從“方法”向“方法論”的轉變
複雜科技術語構詞中的語素化
術語知識單元聚合及其可視化研究
淺析術語借入對學科發展的影響
認知視角下的中醫術語隱喻研究
談譯者術語管理的理論支撐問題
從詞的內部形式看術語命名的理據性
“對等”術語及其概念的譜系化發展與中國當代譯學知識體系的建構
——兼談術語翻譯的知識傳播與理論生髮功能
大型術語部件庫建設的實踐與思考
簡評R.泰默爾曼的《走向術語描述的新道路:社會認知方法》
論生成語言學學科術語緣起與變遷
中國地名命名的地理文化特徵
第二部分 術語規範與標準化
學術名詞統一工作委員會領導下的名詞工作特點
通信術語翻譯標準化研究
試論化學物質蒙文命名規則
語言學術語“泛時”內涵探微——專業化和大眾化語境中的雙重偏離
PM2.5與“細顆粒物”:術語譯名規範推薦的大眾傳播學思考
淺議人工影響天氣術語系統
中文音譯規範化的自動實現——以威妥瑪-翟里斯式拼音轉寫為例
第三部分 術語翻譯與教學
論社科術語翻譯研究的多層次與多維度
中國航海文獻中的人名地名翻譯原則探討
基於規範理論的海洋科技術語翻譯研究
術語轉喻的理想化認知模型
語言模糊性對科技名詞翻譯的影響——從“水利”一詞的英漢互譯談起
術語翻譯中的回譯法及其適用性探討——以環境工程術語翻譯實踐為例
類型術語學視域下的中醫術語英譯原則初探——以針灸術語為例
中藥名阿拉伯語翻譯研究
術語文本交際語境看術語翻譯的語用關聯標準
框架語義學視角下廟宇建築術語英譯——基於雙語詞典編纂模式的探討
文本類型與翻譯策略:國際武術聯合會的套路翻譯
表示“優酪乳製品”概念的俄語術語漢譯方法芻議

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們