基本介紹
- 中文名:《趙清獻徇私》
- 作者:盛如梓
- 出處:《庶齋老學叢談》
- 年代:元朝
作者,原文,譯文,解詞,閱讀提示,
作者
盛如梓:簡介:元盛如梓撰。如梓,衢州人。庶齋其自號也。嘗官崇明縣判官。其書多辨論經史,評騭詩文之語,而朝野逸事,亦間及之。分為三卷,而第二卷別析一子卷,實四卷也。
原文
趙清獻公未第時,鄉之戶家陳氏,延之教子。其母歲與新履。公鄉薦,陳厚贐其行。隨以家貧,而用告乏,復贐之亦然。陳乃齎行囊送入京,一舉及第,仕寖顯。
陳之子後因人命事系獄。或曰:“爾家昔作館趙秀才,今顯宦於朝,可以為援。”陳乃謀諸婦。婦曰:“翁當親行。我仍制履送之。”翁至汴,閽人不為通。翁俟朝回,揖與馬前。公命之入,即送其履。公持而入,良久,乃濯足穿以出。叩其來意,翁言其故。公曰:“且留書院。”
譯文
趙清獻未中進士時,鄉里的大戶陳氏,請他教自己的兒子。陳氏的妻子每年做新鞋送給他。趙清獻被地方上推薦去京城參見進士考試,陳氏贈送了一大筆錢給他,使他能夠赴京應試。隨後,趙清獻因為家裡貧窮,錢用完了,陳氏依舊又送了一筆錢給他,並帶著行李送他到了京城。趙清獻一次就考中了進士,後來,官漸漸做大了。
陳氏的兒子後來因為人命案被關在監獄裡。有人對陳氏說:“從前在你家做塾師的趙秀才,如今在朝廷做高官,他可以幫助你。”陳氏就和妻子商量,妻子說:“你應當親自去,我仍然做鞋子送給他。”陳氏到了京城開封,趙清獻的守門人不為他通報。陳氏就等趙清獻上朝後回家時,在馬前向他施禮。趙清獻請他進了家門,
陳氏送上妻子做的鞋子,趙清獻拿著進了內室,過了很久,洗了腳穿著新鞋出來,詢問陳氏的來意。陳氏把原由告訴他,趙清獻說:“你暫時住在書院裡。”
過了十多天,陳氏沒有說話的機會,他一申訴,趙清獻只是連連應承。過了一個多月,陳氏告辭回家,趙清獻說:“你姑且放寬心。”又過了兩個月,趙清獻寫信告訴陳氏,他的兒子已經赦免一死。原來趙清獻只是派親信的僕人到衢州,每天送飯到獄中。掌管這件案子的官吏聽說了,就從輕發落了陳氏的兒子,衢州的人至今還在說這件事。
解詞
趙清獻:北宋衢州(今屬浙江)人。為政清廉,有“鐵面御史”之稱。
贐:贈送路費和財物
齎:攜帶
寖:通“浸”,漸漸
諸:之於
閽人:守門人
貸:寬恕、赦免