趙天舒(瀋陽師範大學教授)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

趙天舒,女,漢族,1968年2月生,瀋陽市人。 英語語言學博士,副教授,研究生導師。瀋陽師範大學外國語學院英語一系教師。1990年畢業於大連外國語學院英語系,專業為英語語言文學。自1990年從事外貿翻譯工作11年,曾出訪東南亞和歐洲擔任中方代表的翻譯與外商談判。於2000年取得副譯審職稱。2001-2007年在英國南安普頓大學教育學院攻讀碩士和博士學位,專業為套用語言學與語言教學。

基本介紹

  • 中文名:趙天舒
  • 民族:漢族
  • 出生地:瀋陽市
  • 出生日期:1968年2月
  • 職業:副教授,研究生導師
  • 畢業院校:大連外國語學院
  • 性別:女
人物簡介,主講課程,研究方向,主要貢獻,

人物簡介

女,漢族,1968年2月生,瀋陽市人。 英語語言學博士,副教授,研究生導師。瀋陽師範大學外國語學院英語一系教師。1990年畢業於大連外國語學院英語系,專業為英語語言文學。自1990年從事外貿翻譯工作11年,曾出訪東南亞和歐洲擔任中方代表的翻譯與外商談判。於2000年取得副譯審職稱。2001-2007年在英國南安普頓大學教育學院攻讀碩士和博士學位,專業為套用語言學與語言教學。

主講課程

自2008年2月在外國語學院英語一系任職以來曾為研究生講授《科研方法與論文寫作》,《心理語言學》,《歐洲文化》,為本科生講授《英美概況》,《英國社會與文化》,《跨文化交際》,以及精讀、閱讀、聽力等課程。

研究方向

為套用語言學,特別是跨文化交際,同時研究領域涉及課堂話語分析,文化語言學,心理語言學。

主要貢獻

2008年6月,曾在中國跨文化交際學會主辦的跨文化交際年會上宣讀論文,論文(An ethnographic study of the two-way intercultural adaptation process between Chinese students and British lecturers in the UK)被收入會議論文集(‘Intercultural Communication between China and the World: Interpersonal, Organizational and Mediated Perspectives’),將於2010年底出版。
2009年5月參與我院趙鳳琴老師為項目主持人的遼寧省教育科學“十一五”規劃課題《高校課堂教學方法與學生學習方式改革研究》,已結題。
2009年9月參與我院趙鳳琴老師為項目主持人的遼寧社科聯項目 《遼寧高校外語師範生人文素質教育研究》,已結題。
2009年11月申請了瀋陽師範大學博士、引進人才科研項目啟動基金的項目,課題名稱為“英語專業大學生的跨文化交際與英語教學策略之研究”,結題時間為2012年3月。項目主持人。
博士論文專著《以人種學方法研究雙向跨文化適應過程:中國學生和英國老師/學生》即將於2010年底發表。
由金立賢和Martin Cortazzi編著的“Researching Chinese Learners” 將於2011年1月由英國Palgrave出版社出版(ISBN978-0-230-24388-0),外研社將同時出版該書的中文版。其中第11章(Intercultural adaptation – It’s a two-way process: Examples from a British MBA program) 是我的博士論文的研究成果。
將於2010年12月底參加由上海師範大學主辦的第二屆跨文化交際國際研討會,並將在會議上宣讀論文《雙向跨文化適應過程:中英學生在英國一年的MBA學習中小組交流和關係發展的人種學研究》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們