起來剛果人

《起來剛果人》是剛果民主共和國的國歌

基本介紹

  • 中文名:起來,剛果人
  • 外文名:Debout Congolaise(法語)
  • 類型剛果民主共和國國歌
  • 作詞:約瑟夫·盧通巴
  • 作曲:西蒙-皮埃爾·博卡-恩帕西·隆迪
  • 啟用時間:1960年6月30日
法語歌詞,中文翻譯,歷史,

法語歌詞

CHOIR:
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l’effort pour l’indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu’avant, dans la paix.
VERSE:
Citoyens, entonnez l’hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l’emblème d’or de votre souveraineté, Congo.
REFRAIN:
Don béni,Congodes aïeuxCongo,
O paysCongobien aiméCongo,
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
Trente juinO doux soleiltrente juindu trente juin,
Jour sacréSois le témoinjour sacréde l’immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

中文翻譯

起來,剛果人
我們命運與共,
要為了爭取獨立而團結起來。
俯首太久,讓我們把頭抬。
現在為了幸福,讓我們大膽的邁進在和平年代。
啊,人民熱情澎湃
只要努力,
在和平年代,國家建設得更加美麗多彩。
同胞們,快唱響,那神聖的團結頌歌來。
敬個禮,向著你,金色的國徽是多么豪邁。剛果!
合唱部分:
幸福的禮物(剛果)
是祖先留下來(剛果)
啊祖國(剛果)
親愛的(剛果)
人民有責任和義務維護你國土的偉大。
啊 溫暖的太陽,
6月30日升起來。
神聖的日子,見證了
自由誓約永存。
它將相傳到千秋萬代永不朽。

歷史

起來剛果人
創作於1960年剛果民主共和國獨立時,1971年10月27日蒙博托將國名更改為薩伊共和國,當年11月21日國歌被替換為《薩伊人》。1997年5月17日蒙博托政權倒台,《起來,剛果人》被恢復為國歌直至今日。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們