賭餅

賭餅

賭餅選自《法苑珠林》,是唐代高僧道士所作的一部宣揚佛教教義的書。寓意:不能因為小利益而丟掉了大利益。

基本介紹

  • 中文名:賭餅
  • 選自:《法苑珠林》
  • 含義:不能因小失大
原文,譯文,

原文

昔者夫婦,有三幡餅。夫婦共分,各食一餅,餘一幡在。共作要言:若有語者,要不與餅。既作要已,為一餅故,各不敢語。須臾有賊,人家偷盜取其財物。一切所有,盡畢賊手,夫婦二人以先要故,眼看不語。賊見不語,即其夫前,侵掠其婦。其夫眼見,亦復不語。婦便喚賊,語其夫言:“云何痴人為一餅故,見賊不喚?”其夫拍手笑言:“咄,婢,我定得餅,不復與爾!”世人聞之,不無嗤笑。凡犬之人,亦復如是,為小名利,詐現靜默,為虛假煩惱種種惡賊之所侵掠,喪其善法,遂墮三塗,都不怖畏。求出世道,方於五欲耽著嬉戲,雖遭大苦,不以為患。如彼愚人等無有異。

譯文

以前有一對夫婦,有一天買了三塊餅。夫婦倆各吃一塊之後,還剩一塊,倆人就說好了:從現在開始,誰開口說了話,誰就不能吃那塊餅。約定之後,為了這塊餅,都不再敢開口說話。過沒一會兒,剛好來了一個賊,進他們屋裡偷東西,拿走他們的財物;所有的東西,都落入了賊子的手裡。可是夫婦二人因為有約在先,雖然看見了,也沒開口說什麼。賊看見他們都不敢說話,就當著丈夫的面前,對他的妻子毛手毛腳起來。丈夫眼睜睜的看見了,卻還是不發一語。妻子急了,便大喊:“有賊!”又對她丈夫說:“你這是什麼樣的蠢人啊!竟然為了一塊餅,連看見賊也不喊出聲!”
她丈夫拍著手大笑說:“哈哈!你這小女子,這餅該歸我了,我才不給你吃!”
世間人聽了這事無不嗤笑,但一般人也是像他這樣;為了一點名利,裝作沉著冷靜,卻讓虛妄煩惱、種種惡賊,侵略了進來,以致於喪失自身的善法,還下墮至三惡道;就算這樣,對這些結果一點都不害怕,也不想尋求出世的方法,才會耽著在五欲中玩樂著,縱然遇到大苦卻不以為難,就跟那個愚痴人沒什麼兩樣。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們