《賣饃翁》是2005年左河水所作的一首詩。
基本介紹
- 作品名稱:賣饃翁
- 作者:左河水
- 創作年代:2005年
- 作品出處:詩海
- 文學體裁:詩詞(七言絕句)
- 創作地點:江西南昌
作品原文,作品注釋,作品鑑賞,
作品原文
賣饃翁
(左河水)
推車破曉賣蒸饃,一步吆喝幾哆嗦。
風卷斑發同雪舞,便人飽暖換生活。
作品注釋
2、推車:是以人力推和拉的運載車輛。推車有獨輪、兩輪、三輪和四輪之分。此處指的推車是賣饃翁所用於裝載饅頭包子等早點的手推車,這種車多為四輪,一般都有保溫的棉製隔層,大一些的早點車,還有用於加熱的爐子。
4、吆喝:指大聲喊叫或叫賣。例:賣西瓜的吆喝:“斗大的西瓜,船兒大的塊哎!”或“我的西瓜賽砂糖!真正是旱秧脆沙瓤。”賣瓜子的吆喝“五香——瓜子”。
5、哆嗦:指戰慄,如因為冷、害怕或受外力等而顫抖。即因寒冷或恐懼而身體發抖。如老舍《趙子曰》第七:“﹝他﹞腿在褲子裡離筋離骨的哆嗦。”
6、斑發:斑(bān),原意是指雜色的斑點或花紋,亦可作形容詞,指有斑點或斑紋。斑發,指頭髮黑白相雜,即頭髮花白。如唐杜甫《後出塞》詩之一:“斑白居上列,酒酣進庶羞。”曹禺《雷雨》第一幕:“他約莫有五六十上下,鬢髮已經斑白。”
7、便人:此處指賣饃翁方便他人,為上早班而在家裡來不及做早餐的人提供生活的便利。
8、換生活:此處指賣饃翁通過冒風雪、抗嚴寒方便他人,同時也為自己換來微薄的盈利,以提供家庭生活的資金來源。
作品鑑賞
作品描寫了一位起早賣蒸饃等早點的老翁,頂風冒雪抗嚴寒,為城市居民帶來生活便利的情景。讚頌了我國勤勞的城市居民,不等靠人民政府的救助,通過艱苦的努力來解決自己的就業問題及家庭的生活來源問題。