基本介紹
- 作品名稱:賞小園牡丹有感
- 作者:陸游
- 創作年代:南宋
- 作品出處:《劍南詩稿》
- 文學體裁:七言律詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
賞小園牡丹有感
洛陽牡丹面徑尺,鄜畤牡丹高丈余。
世間尤物有如此,恨我總角東吳居。
俗人用意苦侷促,目所未睹輒謂無。
周漢故都亦豈遠,安得尺箠驅群胡。
注釋譯文
詞句注釋
⑴鄜畤(fū zhì):秦文公祭祀白帝處,在今陝西富平縣,漢屬左馮翊,為長安“三輔”所轄,詩中借指長安一帶之地。唐宋時代,長安、洛陽牡丹極盛。
⑵尤物:本指特別出色的人物。此指牡丹。
⑶總角:古代未成年的男女,將頭髮總聚起來束成兩個角,堆於頭頂左右兩端。後用總角代指孩童時代。
⑷侷促:見識狹窄。
⑸周漢故都:指長安、洛陽。
⑹尺箠(chui):一尺長的馬鞭。
白話譯文逐句全譯
洛陽牡丹的直徑能達到一尺,鄜畤牡丹能長到一丈多高。
人世間有這么美好的事物,可遺憾的是我年少時住在江南卻不曾看到。
世俗之人苦於心地狹窄,沒看到的事物就認為根本沒有。
我們的故都就在左近,何時能夠操起長鞭將胡人趕跑,重鑄我大漢江山!
創作背景
這首詩寫於嘉定二年(1209年)的晚春,時陸游八十五歲,距他逝世還不到一年。陸游賞小園牡丹聯想到洛陽、長安牡丹的盛況,感嘆這兩處失地不能收復而寫了下這首詩。
作品鑑賞
整體賞析
這首詩並不為題目所拘去寫“小園牡丹”,而是從“賞”花“有感”生髮開去,寫到遠處。前四句,敘事。唐宋時代,長安、洛陽牡丹極盛。《唐國史補》:“京城貴游尚牡丹三十餘年矣。每春暮車馬若狂,以不耽玩為恥。執金吾鋪官圍外寺觀種以求利,一本有直數萬者。”有高到“丈余”的牡丹,並不奇怪。洛陽的千葉牡丹,花面“大可徑尺”,超過“姚黃”、“魏紫”等名種,也見於花譜。詩中起二句是實寫,並非誇張,但能抓住要領,突出特點,使人感到長安、洛陽的可羨。“世問尤物”句,承前兩句作總評;“恨我”句以少年居住江東吳越之地,不能見到兩地名花為恨作轉接,以補足讚嘆、嚮往之情,並落腳到詩人自身,把寫花與寫詩人的生活和感想聯繫起來,使詩篇不成為脫離自身的單純詠物之作。這兩句以轉帶結,也寫得非常道健,使勁氣保持不懈。
後四句議論。開頭兩句說有些人因為見識的“侷促”狹隘,往往對自己眼睛沒有見到的就否認其存在的可能,有如《莊子·秋水》所說的:“井蛙不可以語于海”、“夏蟲不可以語於冰”。這兩句,從賞花的感想引起,從平時生活中得出一條經驗,富有哲理意味。著一“苦”字,一“輒”字,可見出無限的感慨。來自生活實際,從作品形象生髮,又滲透作者的深厚感情,這樣的議論筆墨,既能益人之知,又能動人之情。
結束兩句,以“周漢故都”點明長安、洛陽兩地的歷史地位,以不能揚鞭執筆驅除敵人表明兩地還在被占之中;“亦豈遠”,憤恨當權派軟弱無能、不能收復並不很遠的失地。這兩句點明“有感”的中心思想,是又一層的議論,這層議論,表現出詩人的一貫的理想願望,帶著他的更深的感慨,為全詩留下最沉痛、最激昂的尾聲,又呼應賞花,呼應開頭兩句。
陸游詩雖氣勢奔放直下,卻都有回斡之力,所以雄邁而不嫌直致,傾瀉而終趨沉厚。