《財色招苦》出自《佛說四十二章經》,這是本經的第二十二章,佛說,這世間一個財、一個色,這兩種把很多修行人都給害了。修道的人放不下財,就貪財;放不下色,就貪色。你貪財好色,道業是絕對不會成就的。
基本介紹
- 作品名稱:財色招苦
- 創作年代:公元73年
- 作品出處:佛說四十二章經
- 文學體裁:文言文
- 翻譯:攝摩騰、竺法蘭
作品原文,注釋譯文,譯者簡介,
作品原文
佛言:財色於人,人之不捨,譬如刀刃有蜜,不足一餐之美,小兒舐之,則有割舌之患。
注釋譯文
。“佛言,財色於人”:佛說,這世間一個財、一個色,這兩種把很多修行人都給害了。修道的人放不下財,就貪財;放不下色,就貪色。你貪財好色,道業是絕對不會成就的。
】“財色於人,人之不捨”:人人都舍不了這個財和色,好像什麼呢?這裡舉出一個譬喻,就“譬如刀刃有蜜”,刀刃上有那么一點點的蜜糖。“不足一餐之美”:分量不夠吃一餐飽的美味。“小兒舐之”:看見刀刃上有糖,也不管它有割舌的危險,就用舌去舔它。這就說無知的人貪財色,就好像貪刀刃上的蜜似的。“則有割舌之患”:就有把舌頭割斷的危險。所以我們對於財色,一定要把它看破、放下,才能得到自在。
什麼是小兒?就是無知的人,沒有智慧的人叫小兒。刀刃有蜜,你一舔它,那舌頭當然就得被割掉了,為一點兒小蜜就把自己舌頭割掉了。那個蜜也不是真正的蜜,是世間痛苦中出現的那么一點暫時的、一種能夠讓你緩解一下的東西。它不是什麼好東西,這就是財色,好像是得到了,好像有個五欲之樂,實際上後面的危險是最大的,後面放著一把利刃,你只要是貪著,舌頭就掉,身受大苦。有智慧的人絕對不會貪財色的。
譯者簡介
攝摩騰(?年—公元73年)、竺法蘭(生卒年不詳),皆為中天竺(古印度)人,東漢明帝時受邀來到中國,在都城洛陽長期居住,翻譯佛經,同被尊為中國佛教鼻祖,皆卒葬洛陽。
攝摩騰,亦稱迦葉摩騰,能解大小乘經,以宣揚佛理為己任,經常四處游化。一次,他到天竺國的附庸小國講《金光明經》,正遇敵國入侵。攝摩騰捨生忘死,親自出面調解,終使雙方和好,他因此顯名。
東漢永平初的一天,漢明帝夜夢金人飛空而至,次日召集群臣詢問,知為西方之佛。於是,明帝派郎中蔡愔(yīn)、博士秦景等12人出使天竺國,去尋訪佛法。蔡愔等人在大月氏國(今阿富汗至中亞一帶)巧遇攝摩騰,就邀請他到中國。
永平十年(公元67年),他們一行以白馬馱經,來到洛陽。明帝隆重接待,先將其安置於鴻臚寺,後又專門在洛陽城西雍門外建白馬寺。此為中國國家設立僧寺之始。攝摩騰遂成為中國第一位沙門,白馬寺也成為中國佛教的釋源和祖庭。
攝摩騰為了弘揚佛法,首先開始翻譯佛經。他翻譯著名的《四十二章經》,成為中國第一部漢譯佛法。《高僧傳》將他排列首位。永平十六年(公元73年),攝摩騰圓寂於白馬寺,葬在寺內。墓前拱形券頂的石碑上刻有“聖旨”、“敕賜”、“漢啟道圓寂通摩騰大師墓”字樣。
竺法蘭本為天竺學者之師,自言能誦經論數萬章。他也是蔡愔一行在天竺國遇到的,受邀請後,卻被佛徒挽留,後也輾轉來到洛陽,與攝摩騰同住白馬寺。
竺法蘭博聞強記,在洛不久即學會說漢語,很快就投入譯經工作之中,先後譯出《十地段結經》、《佛本生經》、《法海藏經》、《佛本行經》等。後竺法蘭卒,葬於白馬寺西院,與攝摩騰墓東西相對,形制完全相同。其碑文為“漢開教總持竺法大師墓”。