《譯言古登堡計畫・菲茨傑拉德信件選》是2014年中信出版社出版的圖書,作者是〔美〕弗・斯科特・菲。
基本介紹
- 書名:譯言古登堡計畫・菲茨傑拉德信件選
- 作者:〔美〕弗・斯科特・菲
- 類別:現當代小說
- 出版社:中信出版社
- 出版時間:2014-07-30
- 著作權方:中信出版股份有限公司
內容簡介,圖書目錄,圖書摘錄,
內容簡介
這本書收錄了菲茨傑拉德的部分信件。這些信件多數是關於他的文學活動和文學趣味。
其中第一部分是他與朋友的信件,第二部分是他與女兒的信件。
弗·斯科特·菲茨傑拉德(1896-1940),美國小說家。他年輕時試寫過劇本。1920年出版長篇小說《塵世天堂》,此書大受歡迎,讓他名利雙收。小說出版後他與澤爾達結婚。婚後攜妻寄居巴黎,結識了安德遜、海明威等多位美國作家。這期間他還寫過不少短篇小說。
1925年,《了不起的蓋茨比》問世,奠定了他在現代美國文學史上的地位,成了20年代“爵士時代”的發言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。
這本書收錄了菲茨傑拉德的部分信件。這些信件多數是關於他的文學活動和文學趣味。其中第一部分是他與朋友的信件,第二部分是他與女兒的信件。
圖書目錄
- 菲茨傑拉德信件選
- 人家海明威
- 致:伊莉莎白·克雷格·克拉克森
- 致:伊莉莎白·克雷格·克拉克森
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 自:澤爾達·塞爾
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:卡爾·霍維
- 致:卡爾·霍維
- 致:卡爾·霍維
- 致:卡爾·霍維
- 致:卡爾·霍維
- 致:約翰·V·A·韋弗
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:卡爾·霍維
- 致:索尼婭·霍維
- 致:卡爾·霍維
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:馬克斯韋爾·珀金斯
- 致:埃絲特·桑福德小姐
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:約翰·奧哈拉
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 自:格特魯德·斯坦因
- 自:伊迪絲·華頓
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 自:T·S·艾略特
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:羅伯特·紐曼先生
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:約翰·皮爾·畢曉普
- 致:西爾科克斯小姐
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:萊斯特·羅伯茨先生
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:約諾森·斯洛克姆醫生
- 致:約諾森·斯洛克姆醫生
- 致:約諾森·斯洛克姆醫生
- 致:約諾森·斯洛克姆醫生
- 致:雷克斯·布蘭肯希普醫生
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:保利娜·布勞內爾
- 致:保利娜·布勞內爾
- 致:比阿特麗斯·丹斯[?]
- 來自約翰·多斯·帕索斯的一封信
- 致:伊莎貝爾·歐文斯
- 來自托馬斯·沃爾夫的一封信
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:伊莎貝爾·歐文斯
- 致:安娜·奧伯
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:伊莎貝爾·歐文斯
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:傑拉德·墨菲
- 致:傑拉德與薩拉·墨菲
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:澤爾達
- 致:歐內斯特·海明威
- 致:埃德蒙·威爾遜
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
- 致:弗朗西絲·斯科特·菲茨傑拉德
圖書摘錄
[明尼蘇達州聖保羅市
1913年9月15日]
親愛的麗茲:
我寫信是要告訴你,對於昨天我無法接受你的“邀請”,我實在是非常抱歉。但是支氣管炎非常討厭,插手攪黃了這份邀請。記住,麗茲,等到三個月後“冬青樹開花時節”我們見面,你就是“那個她”(有人嗎,快點給我[?]一首適當的[劃掉的詞]四行詩[1]),好吧,無論如何 [劃掉的詞]你是那個她。我的情緒特別沮喪和散漫。外面陽光燦爛,可是我完全肯定,太陽這么做只是出於怨恨。馬路對面的教堂里,他們在唱讚美詩。我認為他們至少可以唱(她的)[?]。我要給你寫信,寄到新澤西州平原鎮哈特里奇女子中學。我發誓那會是一封通情達理的信,不是一堆愚蠢可笑的雜亂無章,像這封信一樣,因為:
我的頭腦一片混亂動盪
這封信似乎也雜亂無章
因為這些字似乎嘟嘟囔囔
我的筆也即將跌跌撞撞
這些紙也揉得雜亂無章
於是我簽名,你卑微的
僕人
弗朗西斯?斯科特?菲茨傑拉德
附:你還沒有回答我的問題“你沒有感到內疚嗎?”。無論何時,要是你感到內疚或者什麼其它病痛[原文如此],給我發一封夜間電報——
1913年9月15日]
親愛的麗茲:
我寫信是要告訴你,對於昨天我無法接受你的“邀請”,我實在是非常抱歉。但是支氣管炎非常討厭,插手攪黃了這份邀請。記住,麗茲,等到三個月後“冬青樹開花時節”我們見面,你就是“那個她”(有人嗎,快點給我[?]一首適當的[劃掉的詞]四行詩[1]),好吧,無論如何 [劃掉的詞]你是那個她。我的情緒特別沮喪和散漫。外面陽光燦爛,可是我完全肯定,太陽這么做只是出於怨恨。馬路對面的教堂里,他們在唱讚美詩。我認為他們至少可以唱(她的)[?]。我要給你寫信,寄到新澤西州平原鎮哈特里奇女子中學。我發誓那會是一封通情達理的信,不是一堆愚蠢可笑的雜亂無章,像這封信一樣,因為:
我的頭腦一片混亂動盪
這封信似乎也雜亂無章
因為這些字似乎嘟嘟囔囔
我的筆也即將跌跌撞撞
這些紙也揉得雜亂無章
於是我簽名,你卑微的
僕人
弗朗西斯?斯科特?菲茨傑拉德
附:你還沒有回答我的問題“你沒有感到內疚嗎?”。無論何時,要是你感到內疚或者什麼其它病痛[原文如此],給我發一封夜間電報——