譯者編程入門指南

譯者編程入門指南

《譯者編程入門指南》是2020年清華大學出版社出版的圖書,作者是韓林濤。

基本介紹

  • 中文名:譯者編程入門指南
  • 作者:韓林濤
  • 出版社清華大學出版社
  • ISBN:9787302518341
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,

內容簡介

高等外語教育是我國高等教育的重要組成部分。“新文科”建設過程中,高等外語教育如何積極迎接新科技革命挑戰、新技術如何融入文科類課程、外語專業學生如何開展綜合性跨學科學習?本書是回答這一系列問題的一次實驗性探索。
本教材共九章,定位為翻譯專業本科、翻譯專業碩士、職業譯者、翻譯愛好者的編程入門學習指南,旨在以淺顯易懂、層次清晰的計算機輔助翻譯小工具開發實例,循序漸進講解基礎編程識,進而提升“新文科”背景下翻譯學習者、翻譯實踐者的信息素養,助其更好地應對人工智慧浪潮給翻譯職業帶來的衝擊和挑戰。
本教材從編程環境搭建過程入手,圖文結合、步驟清晰完整,利於零基礎文科背景學習者學習編程
入門。在工具開發實例部分,本書選例兼顧技術背景解讀和開發流程詳解,線上術語管理工具開發、線上翻譯記憶庫開發、字數統計工具開發、譯前準備中正則表達式套用、百度和有道機器譯引擎接入等案例均與譯者真實工作場景息息相關,緊密結合。本書採用混合式教學模式、與線上線下學習相結合,構建立體式學習環境,提升讀者學習體驗。

圖書目錄

序 ..................................................................劉和平
第一章 導論 ..........................................................1
本章導言 ...................................................................... 2
1.1 翻譯簡史 .............................................................. 2
1.2 翻譯行業發展現狀 ................................................ 3
1.3 譯者培養現狀 ....................................................... 4
1.4 翻譯專業(本地化方向)人才培養現狀 .................. 6
1.5 譯者為什麼要學習編程 ......................................... 9
1.6 譯者如何學習編程 .............................................. 10
1.7 如何使用本書 ..................................................... 11
第二章 入門 ........................................................13
本章導言 .................................................................... 14
2.1 全球資訊網的起源 ..................................................... 14
2.1.1 何為“超文本”? ................................................14
2.1.2 全球資訊網(World Wide Web)的背景 ......................18
2.1.3“線上”的意義.......................................................19
2.2 HTML 入門 ........................................................ 19
2.2.1 如何給文字“穿衣服”―― 標記語言 .....................19
2.2.2 HTML 代碼段解析 ................................................21
小結........................................................................... 28
第三章 編程環境搭建 ...........................................29
本章導言 .................................................................... 30
3.1 譯者如何選購計算機 ........................................... 30
3.1.1  翻譯專業學生計算機使用情況調查結果 .................30
3.1.2  計算機選購建議 ..................................................31
3.2 譯者編程所需軟體 .............................................. 31
3.2.1  編輯器 ................................................................32
3.2.2  集成開發環境 ......................................................35
3.2.3  其他工具 ............................................................51
小結........................................................................... 52
第四章 如何開發簡易線上雙語術語庫 ...................53
本章導言 .................................................................... 54
4.1 雙語術語資料庫準備 ........................................... 55
4.1.1  使用“phpMyAdmin”創建資料庫 ......................55
4.1.2  向數據表中手動錄入術語數據 ..............................62
4.2 如何展示術語庫數據 ........................................... 63
4.2.1  使用HTML 展示數據 ...........................................63
4.2.2  使用PHP、MySQL 和HTML 展示數據 .................69
4.3 如何查詢術語庫數據 ........................................... 89
4.3.1  使用HTML 創建搜尋框 ........................................89
4.3.2  使用PHP 和HTML 呈現搜尋結果 ........................92
4.3.4  使用include() 函式引用代碼段 ............................94
小結........................................................................... 98
第五章 如何開發簡易線上術語管理工具 ................99
本章導言 ...................................................................100
5.1 資料庫的自動創建 .............................................100
5.1.1  使用SQL 語句創建資料庫和數據表 ....................100
5.1.2  使用PHP 語言創建資料庫和數據表 ....................104
5.2 術語數據的批量導入 ..........................................106
5.2.1  使用Navicat for MySQL 導入Excel 術語數據 ....106
5.2.2  使用PHPExcel 導入Excel 術語數據 ...................112
5.3 如何新增術語 ....................................................124
5.3.1  創建新增術語頁面 .............................................125
5.3.2  開發術語插入功能 .............................................125
5.4 如何顯示術語 ....................................................128
5.5 如何刪除術語 ....................................................130
5.5.1  為術語表添加刪除按鈕 ......................................130
5.5.2  定位術語序號並刪除術語 ...................................132
5.6 如何編輯術語 ....................................................135
5.6.1  添加編輯按鈕並編輯術語 ...................................135
5.6.2  編輯術語後更新術語表 ......................................138
5.7 登錄退出功能 ....................................................142
5.7.1  登錄功能 ..........................................................142
5.7.2  退出功能 ..........................................................146
5.7.3  頁面許可權 ..........................................................147
小結..........................................................................149
第六章 如何開發簡易線上翻譯記憶庫 .................151
本章導言 ...................................................................152
6.1 翻譯記憶庫準備 .................................................153
6.2 如何展示翻譯記憶庫數據 ...................................157
6.3 如何查詢翻譯記憶庫 ..........................................164
6.3.1  創建資料庫和數據表 ..........................................164
6.3.2  導入翻譯記憶 ....................................................165
6.3.3  查詢翻譯記憶 ....................................................167
6.3.4  匹配相似句 .......................................................170
小結..........................................................................174
第七章 如何開發一個簡易的字數統計工具 ...........175
本章導言 ...................................................................176
7.1 Microsoft Word 字數統計功能 ...........................176
7.2 筆譯服務字數計算方法 ......................................177
7.3 簡易字數統計工具開發 ......................................178
7.4 如何統計Excel 中特定部分的字數 ......................188
小結..........................................................................195
第八章 正則表達式在譯前準備中的套用 ..............197
本章導言 ...................................................................198
8.1 巧用正則表達式提取待譯文本 ............................198
8.1.1  在計算機輔助翻譯工具中解析待譯文本 ...............199
8.1.2  使用正則表達式匹配文本 ...................................200
8.2 巧用正則表達式整理雙語術語 ............................209
小結..........................................................................214
第九章 從零入手接入機器翻譯引擎 .....................215
本章導言 ...................................................................216
9.1 接入百度翻譯API ..............................................216
9.2 接入有道翻譯API ..............................................222
9.3 實現一文多譯及回譯 ..........................................228
小結..........................................................................232
附錄A 如何製作虛擬機 .............................................................233
附錄B 核心代碼功能速查表 ......................................................241
附錄C 雙語辭彙表 ....................................................................249

作者簡介

韓林濤 北京語言大學外國語學部高級翻譯學院講師,中外語言服務人才培養基地負責人。
山東師範大學英語專業本科,北京大學軟體工程碩士,北京語言大學語言與智慧型技術方向在讀博士。
承擔課程:《計算機輔助翻譯》、《翻譯項目管理》、《資料庫原理》、《翻譯與本地化實踐》、 《英語聽力》、《本地化行業概況》、《本地化項目管理》、《術語學》 相關項目:《計算機輔助翻譯原理與實踐》MOOC 課程副主講;《冬奧會跨語言術語服務與應 用平台》負責人;翻譯自動化用戶協會(TAUS)中國區代表;中國翻譯協會翻譯技術與項目管 理培訓班講師。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們