譚福民

譚福民

男,出生於1962年10月,博士研究生導師,湖南師大外國語學院副院長。

基本介紹

  • 中文名:譚福民
  • 出生日期:1962年10月
人物經歷,研究領域,獲獎情況,代表性成果,著作,論文,科研項目,

人物經歷

教育背景:
1982年,考入湖南師範大學英語專業,獲學士、碩士、博士學位。
任職簡歷:
1986年至今,在湖南師範大學任教。
湖南師大大學英語部書記、副主任(1992年---2009年)
湖南師大大學英語部主任(2010--2017.05)
湖南師大外國語學院副院長(2017.06----)

研究領域

翻譯學、語言哲學、大學英語教學

獲獎情況

1997年獲湖南省青年骨幹教師
2006年獲湖南省教學成果三等獎(排名第三)
2008年、2012年獲湖南師大“優秀教師”
2010年獲湖南師大教學成果三等獎(排名第二)
2012年獲湖南師大教學成果二等獎(排名第一)

代表性成果

著作

出版專著一部:《郭沫若翻譯研究》,上海交通大學出版社,2015年
主編、參編教材20餘部:
主編《大學英語核心辭彙》湖南大學出版社,2000年
主編《大學英語四級考試新題型模擬題精選與應試策略》,湖南科技出版社,2007年
主編《新潮大學英語六級考試綜合教程》,復旦大學出版社,
2011年
主編《新潮大學英語四級考試綜合教程》,復旦大學出版社,2011年
主編《新潮大學英語新快速閱讀教程第1冊》復旦大學出版社,2014年
主編《新潮大學英語聽說教程上》復旦大學出版社,2017年
主編《成教綜合英語教程二》,湖南師範大學出版社,2018年

論文

在《中國翻譯》、《外語教學》、《外語學刊》等刊物上發表論文10多篇
《錢鐘書的“化”論及翻譯實踐》,《湖南師範大學學報》,1997年第2期
《國際交往中的語言倫理:話語平等》,《求索》,2012年第5期
《從功能對等理論看法律英語術語的跨文化翻譯》,《當代外語研究》,2012年第10期
《論郭沫若翻譯對其創作的影響》,《外語教學》,2013年第5期
《論功能語法的語義邏輯框架》,《外語學刊》,2013年第5期
《論英語辭彙語用意義的界定及其漢譯》,《中國翻譯》,2014年第4期
《百科知識語義觀視域中的實詞義研究》,《外語學刊》,2014年第3期
《施萊爾馬赫的異化翻譯觀述評》,《西安外國語大學學報》,2018年第1期

科研項目

參與國家社科規劃項目《肯尼斯.雷克斯羅斯與中國文化》,2006年
主持省教育廳教改項目《以線上形成性評價為基礎的大學英語寫作模式研究》,2010年
主持省社科規劃項目,《郭沫若翻譯研究》,2014年
主持省教育廳教改項目《制約大學英語口語輸出能力的非言語因素研究與實踐》,2015年
學術團體和社會兼職:湖南省大學外語專業委員會副會長、湖南省翻譯協會理事、湖南省科技翻譯工作者協會理事。
講授課程:科學研究方法論;大學英語閱讀與寫作;大學英語視聽說。
國際學術交流活動:2006年7--8月在英國愛丁堡大學訪學交流,2009年9月10日--25日在香港城市大學訪學交流並做學術講座,2014年10月15日在喀山大學孔子學院做學術報告。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們