基本介紹
- 中文名:譚步雲
- 國籍:中國
- 民族:漢
- 性別:男
- 學歷:博士
- 職稱:教授
學術講座,開設課程,主要著作,聊齋志異評賞大成,主要論文,
學術講座
《詩律與創作》
開設課程
本科:古代漢語,漢字之文化研究
碩士研究生:先秦兩漢專書選讀、中國古文字學
主要著作
1、參加編著《聊齋志異評賞大全》(翻譯部分第四翻譯,筆名“凌虛”),灕江出版社,1992年12月。
2、參加整理《清車王府藏曲本子弟書全集》(第四卷整理者),江蘇古籍出版社,1993年9月。
3、參加編著《嶺南文學史》(負責明以前八章一、三、四節;維新時期八章;民主時期六章二、三節),廣東高教出版社,1993年9月。
4、參加整理《車王府曲本菁華》(隋唐宋卷,第二整理者),中山大學出版社,1993年10月。
5、麥耘、譚步雲,《實用廣州話分類詞典》,廣東人民出版社,1997年8月。
6、劉烈茂、麥耘、歐陽世昌、譚步雲,《聊齋志異全譯》,廣東人民出版社,1999年4月。
聊齋志異評賞大成
本書的產聊齋志異》文本以作 考手稿本和鑄雪齋抄本為主要底本,以幾十四卷抄本、青柯亭刻 本、同文書局石印圖啄本、得月巷 叢書拾遺本以及《異史》本校補, 並參考了張友鶴先生輯校的會校 會注會i茶本和朱其愷先生主編的 新注本於世明先生擔任校點文 字互見異者擇善而從。
全書12卷, 494篇,另將單見於拾遺本的《蟄 蛇》、《龍》、《愛才》三篇編入附錄。 本書評賞文章兼顧思想性一與 藝術性、知識性、學術性與趣味 性,尤其注重闡述書中表意篇什 的藝術價值。譯文以直譯為主,輔 以意譯,少作生髮,儘可能地幫助 不太熟悉文言的讀者了解原著的 本意。《聊齋志異》部分篇末有 “異史氏曰”,共194則,雖為議論, 卻頗富於文...
主要論文
1、〈正舞是“足球舞”嗎?〉,《足球》1984年4月17日。
2、〈《甲骨文斷代研究例》述評〉,《中山大學研究生學刊》,1987年3期。
3、〈釋“耒犬耒犬”:兼論犬耕〉,《農史研究》第7輯,農業出版社,1988年6月。
4、〈釋“肥而不月侯 ”〉,《學術研究》1991年3期;又載《新華文摘》1991年8期。
5、〈《簡明香港方言詞典》求疵〉,(香港)《詞庫建設通訊》總第三期,1994年3月。
6、〈對聯考源〉,《中山大學學報》1994年3期;又載《文藝報》1995年4月1日(摘載2/3)。
7、〈廣州話本字捃摭〉,(香港)《語文建設通訊》總46期,1994年12月。
8、〈蓋字義項補〉,《辭書研究》1995年3期。