作品原文
謝南岡小傳
謝南岡名枝侖,瑞金縣學生1。貧甚,不能治生2,又喜與人忤3。人亦避去,常非笑4之。性獨善詩,所居老屋數間,土垣皆頹倚5,時閉門,過者聞苦吟聲而已。會督學使者6按部7,斥其詩,置四等8,非笑者益大嘩。南岡遂盲盲三十餘年9而卒,年八十三。
論曰:敬於嘉慶十一年10自南昌回縣。十二月甲戌朔11,大風寒。越一日乙亥,早起自掃除,蠹12書一冊墮於架,取視之,則南岡詩也。有郎官13為之序,序言穢腐。已擲去,既念詩未知如何,復取視之,高邃古澀14,包孕深遠15。詢其居,則近在城南,而南岡已於朔日死矣。南岡遇之窮16不待言,顧以余之好事為卑官於南岡所籍17已二年,南岡不能自通18以死,必死後而始知之,何以責居廟堂19、擁麾節20者不知天下士耶?古之人居下則自修而不求有聞,居上則切切然21恐士之失所,有以也夫?
注釋譯文
詞句注釋
1.縣學生:縣學的生員,即秀才。
2.治生:指經營家業。
3.忤(wǔ):頂撞,不和。
4.非笑:譏笑,嘲諷。
5.土垣(yuán)皆頹倚:土牆都坍倒了。
6.督學使者:或稱提督學政,是清代派往各省的教育行政長官。
7.按部:巡查所部地區。
8.四等:生員考課成績分六等,四等以下為不及格,五、六等則要受到笞責等處分。
9.盲盲三十餘年:默默無聞地沉淪三十多年。
10.嘉慶十一年:1806年。嘉慶,清仁宗年號(1796~1820年)。
11.十二月甲戌朔:十二月初一。用乾支記日,那天是甲戌日。朔,指初一。
12.蠹(dù)書:被蠹蟲蛀壞的書。
13.郎官:指尚書省六部諸曹司郎中、員外郎為郎官。
14.古澀:古奧典雅。澀,不浮華。
15.包孕深遠:含義深遠。
16.窮:不順利。
17.所籍:所住的地方。
18.自通:自己登門求見。
19.居廟堂:指在朝中作大官的人。
20.擁麾(huī)節:指在朝外作大官的人。麾,指揮軍隊的旌旗;節,符節,使臣的憑信。
21.切切然:憂思的樣子。
白話譯文
謝南岡名枝侖,是瑞金縣縣學的生員。家裡很窮,不能維持生計,又喜歡和人頂撞。人們也遠遠地避開去,常常譏諷嘲笑他。生性唯獨擅長詩歌,所住的地方只有幾間舊屋子,用土壘起的矮牆都坍倒了,門兒經常關著,經過的人只聽到他苦心吟詩的聲音而已。正逢上朝廷派出的提督學政巡察下屬,對他的詩大加貶斥,列在第四等,那些譏諷嘲笑的人更是一片喧譁。南岡因而默默無聞地沉淪三十多年而死去,得年八十三歲。
評論說:我在嘉慶十一年從南昌回到瑞金縣。十二月初一,颳大風,天氣寒冷。過了一天是初二日,我很早起床,自己打掃住處,有一本滿是蟲蛀的書從架上掉下,拾起一看,原來是南岡的詩作。有郎中一類的官員為它作了序,序言儘是些陳詞濫調。我已經把書丟開在一旁,後來又想到不知詩究竟做得怎樣,便又重新拿來翻看,格調高曠,風格古拙、冷澀,包含著深長的意境。連忙打聽他的住址,原來離此不遠就在城南,而不料南岡已在初一那天去世了。南岡境遇的不順利是不用說的了。然而象我這樣一個不嫌多事出來當個小官的,在南岡戶籍所在地任職已經兩年了,南岡不能自我介紹與我相識而後死,一定要到死了以後我才知道他,這又怎么能夠責備那些在朝中官居要職、或在一方執掌大權的人,不識天下的人材呢?古時候的人處於下層時,就自我修養,不求被人所知;處於上層地位時,就憂心不已,唯恐士子不得其所:這是有緣故的啊!
創作背景
據《大雲山房文稿初集》“編年”,惲敬是嘉慶九年(1804年)調任瑞金知縣的。嘉慶十一年(1806年)夏四月至南昌,至十一月返回瑞金。十二月一日,大風寒。次日早起清掃書房,無意中發現本縣老儒生謝南岡的詩集,讀後覺得其詩寫得“高邃古澀,包孕深遠”,詢問起作者有關情況,才知已於前一天去世。有感於其詩其人的高古,惋惜他的懷才不遇,命途蹭蹬,同時也為自己在其任卻不能知其人而內疚,便寫了這篇文章。
作品鑑賞
整體賞析
按傳記一般格式,應是先敘述傳主的生平事跡,這是全文主體;後半則是論贊,即用極簡潔的議論,表示對傳主事跡、功業、品行的看法和評價。本文遵循了這一格式,但在篇幅和具體寫法上卻又小有變化。
謝南岡是瑞金縣一個窮秀才,性情狷介,不同流俗,有學識,卻一生不得志,目盲三十餘年,困頓而死。在功業上既無所建樹,詩作又被督學使斥置四等,數十年中飽受別人恥笑。正因為如此,以傳統的功、德、言三者而言之,確實沒太多事可記,所以,傳的部分只寫了九十餘字,選取傳主生平中幾件極能代表其性格特徵的瑣事作簡略記敘,著力勾畫一位潦倒窮途的白首老儒的狷介形象,但在敘述上卻極有層次。文章落筆先交代其為“縣學生”,八十三歲仍稱“學生”,其悲哀可知。接上敘述他的迂腐與狷介,“貧甚,不能治生。又喜與人忤”。這種迂腐無疑地使他由困頓而一步步走向絕境;而孤傲狂狷、不諳世情又使他既不合於人,又不合於時,以致“人亦避去,常非笑之”。這種迂腐孤傲的性情又在他的日常生活中得到充分體現,所以文章進而著重寫他。性獨善詩,所居老屋數間,土垣皆頹倚,時閉門,過者聞苦吟聲而已。”如此潛心苦吟,文章以迅疾折轉的筆鋒,寫督學使貶斥其苦心推敲作出的詩句,而那些譏笑他的人又落井下石,百般羞辱這窘困蹭蹬的老學生。是生活的折磨,或許是經受不住這命運的打擊。這可憐的老儒生連眼也瞎了,終於在失明中度過了三十年時光而默默死去。“盲三十餘年而卒,年八十三”,這簡潔凝練的一筆中蘊含著死者的悲憤,也蘊含著作者自己的惋惜與哀痛。
文章第二部分是作者的評論,但卻不似一般傳記的論贊那樣專發感慨,而是先插入一段敘述,說明發現謝南岡詩進而到發現其人的過程,而令人不勝嘆惋的是,到有伯樂知千里馬時,這位老儒生卻在此前一天去世了。他是死於貧困與凍餓還是死於潦倒與羞辱,這都是由可能的。或許連蒼天也覺得人世太不平,他含恨去世的那天,竟是朔風怒吼,天寒地凍。這樣一個結局對一位善良迂腐的老儒生來說,實在太殘酷。作者面對這些蠢蝕殘破,但卻高古深遠的詩作,內心無疑地也會引起深深的震動。“古來才命兩相妨”,一個狷介儒者,滿懷才學,抱老終生,“不能自通以死,必死後始知之”,這不能不叫人扼腕長嘆。作者這樣寫,實際上是進—-步拓展上女,從另一角度補敘人物生平遭遇,在謝南岡的悲劇結局上做足文章,以便引出全文的主旨。因此,在敘述完這一事件之後,立即借“南岡遇之窮不待言”一句折轉,推出議論,光說明自己作為父母官因失察以致未能紿死者以援引,因此感到深深的歉疚;進而告誡世人,作為讀書人固然甘於默默無聞地做學問,而為宦者在治理一方時,則應謹慎用心,廣為訪求,不要埋沒一個有用的人才。正由於上文中將謝南岡的狷介迂腐和悲劇命運寫得極為突出,後文的這些結論在讀者心中引起的震動也就越大。這種有悖於常見格式的以傳為次,以淪為主的布局,有效地表達了文章的主旨,“其言疏通曲折,極其所致而後已”,既不失桐城文風的“雅潔”,又顯得靈活精警,極有先秦作家如
李斯、
韓非散文那種質樸精純的風味。
名家點評
《鐵道兵》報原主任編輯
田望生《百年老湯:桐城文章品味》:“雖屬傳狀類文體,卻不失為一篇出色的傳記文學。”
作者簡介
惲敬(1757~1817年),字子居,號簡堂,武進(今江蘇常州市)人。乾隆四十八年(1783年)舉人,以教習官京師,歷富陽、新喻、瑞金等縣令,以廉聲卓異,擢南昌府同知,改署吳城同知。為人負氣,崇尚名節,被忌恨他的人誣告彈劾,以失察為由去官。惲敬致力於古文,其文章得力於
韓非、
李斯,與
蘇洵接近,風格較為自然奔放。與
張惠言等創立“
陽湖派”。著有《大雲山房文稿》十一卷。