諾貝爾文學獎文集:偽幣製造者窄門

諾貝爾文學獎文集:偽幣製造者窄門

基本介紹

  • 書名:諾貝爾文學獎文集:偽幣製造者窄門
  • 譯者:李斯
  • 出版日期:2006年10月1日
  • 開本:16開
  • 作者:安德烈·紀德
  • 出版社:時代文藝出版社
  • 頁數:278頁
  • ISBN:7538721665, 9787538721669
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,

基本介紹

內容簡介

本書為“諾貝爾文學獎文集”叢書之一,收錄了安德烈·紀德的《偽幣製造者》和《窄門》兩部作品。全新的譯文,真實的獲獎內幕,細緻生動的作家及作品介紹,既展現了作家的創作軌跡、作品的風格特色,也揭示了文學的內在規律。令人在盡情享受藝術魅力的同時,在各種不同的思想境界中獲得不同程度的啟迪,從而領會人生的真諦。
本書獲得1947年諾貝爾文學獎,得獎評語為:因為他的作品具有極大的容納性和藝術性,他以追求真理的勇氣和對心理的透視力,反映了人性的狀況及相關的不同問題。

作者簡介

作者:(法國)安德烈·紀德 譯者:李斯

圖書目錄

偽幣製造者
頒獎辭
致答辭
卷一·巴黎
在盧森堡公園裡
普洛菲當杜的家人
柏納與奧利維
文桑與巴薩望伯爵
文桑與巴薩望在葛莉菲夫人家見面
柏納醒來
莉蓮與文桑
艾杜瓦與洛拉
艾杜瓦日記
艾杜瓦與奧利維
行李暫存票
艾杜瓦日記:喬治·莫林涅
喬治-莫林涅
艾杜瓦日記:洛拉的婚禮
艾杜瓦日記:初訪拉·柏厚
柏納與洛拉
奧利維往訪巴薩望伯爵
文桑與莉蓮
蘭波葉之夜
艾杜瓦日記:再訪拉·柏厚
卷二·薩斯一費
柏納給奧利維的信
艾杜瓦日記:小柏利
艾杜瓦的小說觀
艾杜瓦日記
柏納與洛拉
艾杜瓦日記:與蘇芙倫尼斯卡的對話
奧利維給柏納的信
作者對書中角色的評論
卷三·巴黎
艾杜瓦日記:奧斯卡·莫林涅
艾杜瓦日記:在魏德爾家
艾杜瓦日記:第三次拜訪拉·柏厚
學期的第一天
奧利維與柏納相見
艾杜瓦日記:莫林涅太太
奧利維與阿芒
亞爾古聚會
奧利維與艾杜瓦
奧利維的甦醒
艾杜瓦日記:寶琳
艾杜瓦與斯屈洛維洛分訪巴薩望
艾杜瓦日記:杜維葉與普洛菲當杜
柏納與天使
柏納訪艾杜瓦
艾杜瓦警告喬治
艾杜瓦日記
阿芒和奧利維
強人兄弟會
柏利
艾杜瓦日記
窄門
阿麗莎日記
紀德作品年表

文摘

書摘
“家要看好,無論如何,”莫林涅說。“弄到了門房與冒充的女傭的報
告——好得很!但是小心,如果你追問得過分,事情會從你手上被調走……
我的意思是說,有可能你會被帶到你沒打算要走的地方。”
“法律沒這種顧慮。”
“唁!唁!我親愛的先生,你跟我都十分清楚法律應當是什麼,而實際上
又是什麼。我們統統認為我們是為了最好的目的而服務的,但是不管我們怎
樣做,我們永遠不能做到最好,只是接近而已。目前這個案子特別微妙。十
五個被告——或者說,明天由於你的一句話將成為被告的人——之中,九個
是未成年。而且,你也知道,這些男孩子裡還有幾個家庭非常有聲望。在這
種情況之下,我認為要發逮捕狀是極大的錯誤。報紙會抓住機會,而你等於
是在種植誹謗,給中傷開了門。你儘管努力,也阻止不了多少人的名字被提
出來……我沒有資格向你進言——倒是我應該接受你的。你非常明白我一向
對你的明智估價是多么高……但如果我站在你的地位,我會這樣做:我會想
辦法抓住四五個煽動者,歸罪在他們身上,來把這件可厭的事結束……對,
我知道要抓他們很難,但畢竟這是我們這一行的本分啊。我會把那公寓——
就是那狂歡的地方——封閉,我會採取步驟通知這些小混賬的家長們——不
聲不響的,秘密的。這只是為了避免再有這種醜事。噢!至於女的,儘量逮
捕。這一點,我完全站在你一邊。我們似乎面對一群令人難以啟齒的邪僻的
女人,社會要不計代價把她們剷除。但是,讓我再說一遍,不要碰那些男孩
子,嚇一嚇他們就夠了,然後用‘年幼無知行為不檢’這類含混的詞句把事
情打發過去。他們這樣便宜的逃過去,會讓他們大吃一驚,很久都忘不了。
請記住,其中三個還不到14歲,他們的父母無疑都以為他們是最純潔的天使
。但說真的,親愛的老兄,我們說句私心話,‘我們’自己在那個年齡想女
人嗎?”
他停住了,喘不過氣來——與其說是由於說話,不如說是由於走路。普
洛菲當杜也不得不停下來,因為他的衣袖被他抓著。
“或者,即使想,”他繼續說:“也是理想的——神秘的——虔敬的,
如果我可以這么說的話。今天的男孩們,你認為是嗎——沒有理想,沒有!
沒有理想!……順便問一聲…你的怎么樣呢?當然,我這樣說的時候並沒有任
何含意。我知道,在你這樣悉心的教養下——在你給他們的教育下,不可能
有這類可怕的蠢事。”
也真的,到現在為止,普洛菲當杜從哪一方面說也都以他的兒子們自得
。但他並沒有存什麼幻想——世界上最好的教育碰到邪惡的本能也無濟於事
。讚美高特,“他的”孩子沒有邪惡的本能——莫林涅的也沒有。當然,他
們自己就是自己的保護者,使自己免於壞同伴和壞書籍。因為,如果我們不
能阻止,那去禁止又有什麼用呢?如果書被禁,孩子們就偷偷地看。他自己
的辦法是至為單純的——他不禁書,但他設法讓孩子們對這種書根本不想看
。至於案子本身,他會重新考慮一遍,不管怎么樣,他向莫林涅許下諾言,
除非跟他商量過,他絕不採取任何行動。他只下令做謹慎的監視,而由於事
情已經進行了三個月,再過幾天或幾個星期也無所謂。而且,暑假要開始了
,必須把這些少年犯遣散。Aurevoir[再見]!
普洛菲當杜終於能夠放開步子回家了。
一進門,他就匆忙到更衣室,打開水龍頭,準備洗澡。安東本就注意他
主人回家,這時設法在甬道上遇見他。這忠實的男僕在他們家已經呆了十五
年;他眼看著孩子們長大。他看過很多的事情——更猜到了許多;但凡是他
主人想掩藏的事他一概裝做不知。
柏納對安東不是沒有情感的;他不要連跟他說再見都沒有就離開。或許
,是為了惱憤他的家人,他才在家人都不知道的情況下卻向一個僕人說了他
要離開;但是,為了給柏納一個藉口,我們可以說,那時候他家人一個也不
在。再說,柏納若跟他們告別,便須冒著出走不成的危險。而對安東,他則
只說:“我要走了。”但他這樣說的時候,一隻手是這樣莊嚴的伸出來,以
至於那老僕驚住了。
“不同來吃飯,柏納少爺?”
“也不回來睡覺。”由於安東猶豫住了,不知道該怎么猜想,也不知道
該不該再問其他問題,柏納便用更有涵義的口吻說“我要走了”;然後再一
句“我留了一封信給……”“爸爸”這兩個字是他說不出口的,因此把句子
改正過來,說:“放在書房的寫字檯上了。再見。”
當他抓住安東的手時,他覺得他感動得好似在跟他過去的生活做整個的
告別似的。他迅速的又重複了一遍“再見”,在他的哽咽未從喉嚨衝出之前
匆忙走開。
安東不知道這樣讓他走,是不是一樁沉重的責任——但他又怎么可能阻
止他呢?
柏納的離去對整個家庭將是一個出乎意料的、重大不堪的打擊——這是
安東非常清楚的;但身為本分的僕人,他只裝做把這件事理所當然的接受下
來。普洛菲當杜先生所不知道的事,便不是他該去知道的。當然,他可以直
截了當的對他這樣說:“你知道嗎,先生,柏納少爺已經走了?”但這樣說
,對他一點好處也沒有。
P5-6

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們