請劍(qǐnɡ jiàn),指忠直敢諫,請誅奸佞。一般是皇上的尚方寶劍
基本介紹
- 中文名:請劍
- 詞目:請劍
- 拼音:qǐnɡ jiàn
- 另義:捧劍
基本信息
典源
朱雲字游,魯人也,徙平陵。少時通輕俠,借客報仇。長八尺餘,容貌甚壯,以勇力聞。年四十,乃變節,從博士白子友受《易》,又事前將軍蕭望之受《論語》,皆能傳其業。好倜儻大節,當世以是高之。是時,少府五鹿充宗①貴幸,為《梁丘易》。自宣帝時善梁丘氏說,元帝好之,欲考其異同,令充宗與諸《易》家論。充宗乘貴辯口,諸儒莫能與抗,皆稱疾不敢會。有薦雲者,召入。攝衣登堂,抗首而請,音動右左。既論難,連拄五鹿君,故諸儒為之語曰:“五鹿嶽嶽,朱雲折其角。”由是為博士,遷杜陵令。
至成帝時,丞相故安昌侯張禹以帝師位特進,甚尊重。雲上書求見,公卿在前。雲曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐。臣願賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其餘。”上問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹。”上大怒,曰:“小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦。”御史將雲下。雲攀殿檻,檻折。雲呼曰:“臣得下從龍逢、比干游於地下,足矣!未知聖朝何如耳?”御史遂將雲去。於是左將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下,曰:“此臣素著狂直於世,使其言是,不可誅;其言非,固當容之。臣敢以死爭。”慶忌叩頭流血。上意解,然後得已。及後當治檻,上曰:“勿易!因而輯之,以旌直臣。”雲自是之後不復仕,常居鄠田,時出乘牛車從諸生,所過皆敬事焉。薛宣為 丞相,雲往見之。宣備賓主禮,因留雲宿,從容謂雲曰:“在田野亡事,且留我 東閣,可以觀四方奇士。”雲曰:“小生乃欲相吏邪?”宣不敢復言。
雲年七十餘,終於家。病不呼醫飲藥。遺言以身服斂,棺周於身,士周於槨, 為丈五墳,葬平陵東郭外。
解釋
典源譯文
當時,少府五鹿充宗顯貴,很得元帝寵幸,他治學《梁丘易》。漢宣帝在位時就讚賞梁丘氏的《易經》解說,元帝也很喜好其解說,想考辯梁丘氏與其他各家解說的異同,就命令五鹿充宗與《易經》學各家辯論。五鹿充宗憑仗著貴寵和能言善變,諸儒不能與他相抗衡,都藉口有病不敢與會。有人推薦朱雲,就把他召入。朱雲提衣登堂,昂首提問,聲音震動左右。開始辯論以後,他接連駁倒五鹿充宗。所以諸儒為他編了一句詞兒:“五鹿高又高,朱雲折其角。”由此朱雲擔任了博士,遷為杜陵縣令。
到成帝時,丞相、故安昌侯張禹憑藉皇帝老師的身份位至特進,(皇上)極為尊敬推崇他。朱雲上書求見成帝,當時公卿大臣都在皇帝面前。朱雲說:“如今的朝廷大臣,對上不能匡扶皇上,對下不能有益於百姓,都是空占著職位而不做事,白吃飯的人。臣請求陛下賜一口尚方斬馬劍,斬一個佞臣,以此來勸勉其他人。”成帝問:“你要斬的是誰呀?”朱雲答道:“安昌侯張禹。”成帝大怒,道:“你一個小官居於下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,罪死不赦!”御史拉朱雲下朝堂,朱雲攀住殿上的欄桿,欄桿被他拉斷。朱雲大呼道:“微臣我得以和龍逢(夏桀時忠臣,因諫被殺)、比干(商紂時忠臣,因諫被殺)在九泉之下交往,也就滿足了,只是不知聖朝將要怎樣?”御史便把朱雲拉了下去。這時左將軍辛慶忌摘掉官帽,解下官印和綬帶,在大殿之上叩頭,說:“朱雲一向以狂傲直率之名著稱於世。假如他說的有理,就不可誅殺;他說的不對,也應該寬容。臣斗膽以死相爭!”辛慶忌叩頭流血。(這樣)成帝的怒氣才消解,然後才饒了朱雲。後來要修治欄桿,成帝說:“不要換了!就把舊欄桿修修,用它來表彰直臣。” 朱雲從此後就不再做官,常居住在戶縣的穎村中,有時帶領著學生們乘牛車出來,所探訪的人都對他很敬重。薛宣為丞相,朱雲前往拜見。薛宣以賓主之禮相待,並趁機挽留朱雲住宿,很隨便地對朱雲說:“您在田野間也沒有事,暫且留在我的東閣中,可以看看天下的奇士。”朱雲說:“小生想把我當成你的屬吏么?”薛宣就不敢再提這事。
朱雲七十多歲的時候,在家中去世。他病重時不請醫不喝藥。臨終囑咐用身上的便服入殮,棺木只須容身,墓穴只須容棺即可。(家人)只造個一丈五尺的小墳,(把他)埋葬在平陵東郭之外。