語用標記理論與套用:翻譯評估的新方法

語用標記理論與套用:翻譯評估的新方法

《語用標記理論與套用:翻譯評估的新方法》是200年四川大學出版社出版的圖書,作者是侯國金。本書對從事普通語言學、語法學、語用學、翻譯理論、語言哲學、英漢對比等領域的研究人員都有較高的參考價值。

基本介紹

  • 書名:語用標記理論與套用:翻譯評估的新方法
  • 作者侯國金
  • ISBN:9787561430811
  • 類別:外國法律與港澳台法律
  • 頁數:286
  • 定價:26.00
  • 出版社四川大學出版社
  • 出版時間:2005-03-01
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32開
內容簡介,作者簡介,目錄,

內容簡介

如何對語用學進行量化分析,如何將語用學與其他學科結合起來研究,如何對翻譯標準進行定量表述,本書在這些方面做出了十分可喜的嘗試,並將這三個問題整合起來進行綜合研究,取得了令人滿意的成果。 我們知道,語言量化分析歷來是個難題,譯文量化分析更是難中之難。國內外雖有不少學者對其進行嘗試,但總有隔靴搔癢的感覺,令人感到不著邊際。與其難以全面量化,不如擇其一點作為突破口。侯國金在本書中能基於約12個項目,對不同譯文進行語用標記定量分析,設計出語用標記價值和等效得分計算對照表,建立出一套全新的譯文質量定量化評估方案,而且具有較高的可操作性,這多多少少使得我們搞語言認知研究的人,認識到語言的形式化分析還是可以做到的,定量分析也自有其可行之道。

作者簡介

侯國金(生於1963年2月)。男,湖北大冶人,漢族,四川外語學院外國語言研究所副教授,碩士生導師。1992年獲得湖北大學“英語教學”碩士學位。2004年獲得上海外國語大學語用學博士學位,2004年至2006年在復旦大學中文系博士後流動站做博士後研究。研究領域為語用學,旁涉語義學和翻譯學。發表“語用含糊的標記等級和元語用意識”等論文50餘篇,出版《新世紀英語教學理論與實踐》等著作20餘部。在報刊上發表散文15篇。獲得湖北省“教書育人獎”及上外“科研成果一等獎”等多種獎項。現為《英語研究》編委、中國語用學研究會會員。

目錄

縮略語
摘要
第1章 無標記與有標記的對立
1.1 導言
1.2 標記價值的引子
1.3 標記理論的背景
1.4 標記性判斷的標尺
1.5 標記理論的新視野
1.5.1 不確定性
1.5.2 標記理論的普遍性以及U/M一致性
1.5.3 關聯-標記模式
1.5.4 U/M對立的理據
第2章 詞類和句法功能的U/M一致性
2.1 詞類和句法功能
2.1.1 詞類和句法功能對應與不對應
2.1.2 標記理論的價值
2.1.3 詞類的標記模式
2.1.4 標記的理據
2.1.5 動詞及其功能
2.1.6 形容詞及其功能
2.1.7 形容詞和名詞的句法功能的標記模式
2.2 主語和賓語的標記價值
2.3 話題標記性
2.3.1 話題性導語
2.3.2 典型話題性
2.3.3 功能途徑
2.3.4 前提-斷言對立
2.3.5 從屬話題性
2.4 反義現象的U/M對立
2.4.1 反義詞及其標記價值
2.4.2 反義詞的標記模式
第3章 否定與標記價值
3.1 肯定與否定的對立
3.2 否定與情態
3.3 否定的理據
3.4 否定域
3.5 無標記和有標記否定
3.5.1 蘊涵和含義的否定
3.5.2 前提的否定
3.5.3 切當條件的否定
3.5.4 Not+A等等
3.6 標記模式
第4章 語用標記價值——言語行為和原則
4.1 言語行為的介紹
4.2 原則與標記價值
4.2.1 合作原則與標記價值
4.2.2 禮貌原則與標記價值
4.2.3 標記框架下的禮貌與面子
4.2.4 次要語用原則
第5章 語用標記價值——間接言語
第6章 語用標記原則及其在翻譯中的就用
第7章 結論
參考文獻
附錄 作者出版作品索引
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們