語文大師如是說中和西

語文大師如是說中和西

《語文大師如是說中和西》是2006年出版的圖書,作者是余光中

基本介紹

  • 中文名:語文大師如是說中和西
  • 作者:余光中
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:2006年7月
  • 頁數:121 頁
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9789620702730
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

「港式中文」,我可以容忍;而不可容忍的,則是「西化中文」。「反西化」的大將,還數在香港教了十年書的余光中先生。香港商務印書館近期把他討論「中文西化」的文字,輯成一部《中和西》,實是第一好書。
在封面上,有如下的一段文字:
「中文已經不是中文,我們已經不會說話,我們說的是不中不西的混雜語,寫的是受過污染的白話文。如何還原中文本來面貌,著名詩人余光中,同時也是英文專業教授,提供了治病良方。」
不錯,也只有餘光中先生這類遊走於中西的權威,才具資格對「西化中文」「指三道四」。
「西化」之疾,由來有自。書中有一篇〈早期作家筆下的西化中文〉,歷舉連大師魯迅、周作人、徐志摩、沈從文、何其芳、艾青等,都是「西化」的「受害人」。余光中說,新文學早期的白話文,青黃不接;文言的靠山已靠不住,但余勢仍在,難以盡除,所以文白交雜的病情最重。到了三十年代,文言的背景漸淡漸遠,年輕一代作家漸受到西化的壓力;而五四以來,力主從「洋腔洋調」移植新詞新句的學者專家,為數亦不少,他們認為白話文不足以應付時勢的需要;但學道不深者,加上硬譯、劣譯的劣文充斥,遂形成了「西化中文」這怪胎。
書內有篇〈論的的不休〉,對「的」字痛陳不休、「喋喋不休」。在講座上,我和陳青楓都力指白話文的「的」病,已成痼疾,力勸聽講者將多餘的「的」字,大刀闊斧砍去。
猶憶五四運動時,有學者章行嚴對「的」字現象,已予以口誅筆伐。他說:「曾見某白話文雜誌說明白話文之價值,有曰:『文學之對於人生,與食物同,食物的良否,視消化的難易,與滋養料的多少而定。文言的文與白話的文,滋養的多少,皆非一定,文言的文滋養有多的,亦有少的;白話的亦然。』文中共用十『的』字,試去此十字而讀之,文理曉暢,決不難解。……而含有『的』字者,謂之白話文為有價值,無『的』字者為文言無甚價值。」
這一指責,亦有其理在。好的白話文,毋須「的」個不休。這一通病,可見於何其芳:
「白色的鴨也似有一點煩躁了,有不潔的顏色的都市的河溝里傳出它們焦急的叫聲。」
天!這簡直是污染了純正的白話文。
另如西化的被動句,也屢見於書報刊物,如「我不會被你這句話嚇倒」,如「他這意見不被人們接受」,如「他被選為議員」,等等,何不乾脆說:「你這句話嚇不倒我」、「他這意見大家都不接受」、「他當選議員」,不是順暢明瞭得多?
至於「關於」、「作為」、「作出」、「對於」這些詞語,應刪就刪,決不可濫用。講座上有人發問,「某某有一定的貢獻」對否?我頓時笑出來:「一定要刪『一定』!有貢獻就有貢獻,甚么是『一定的』貢獻?」
西化的流毒,確如洪水猛獸。余光中反了這么多年,有「一定」的貢獻,但「對於」這個問題,仍未解決。「作為」一位力保純淨中文的詩人學者,想他「也似有一點煩躁了」。

作者簡介

余光中,

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們