《詭異的花束/福爾摩斯小妹探案系列》由南希·史賓格著,主要內容:在躲避哥哥的追捕中,艾諾拉·福爾摩斯發現了一個與她心有靈犀的左撇子女孩。令人不解的是,這個女孩突然失蹤了,沒有留下一絲線索,艾諾拉決定冒著生命危險去午夜的街道上尋找她。 《詭異的花束/福爾摩斯小妹探案系列》適合青少年閱讀。
基本介紹
- 書名:詭異的花束/福爾摩斯小妹探案系列
- 作者:南希·史賓格
- 出版社:安徽少兒出版社
- 頁數:155頁
- 開本:32
- 外文名:The Case of the Bizarre Bouquets
- 譯者:馮軍
- 出版日期:2013年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7539755741
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
《詭異的花束/福爾摩斯小妹探案系列》由南希·史賓格著,本書獲美國愛倫·坡推理小說獎、星雲獎、雨果文學獎、世界奇幻故事獎提名,暢銷歐美10多個國家,全球累計銷售突破100萬冊。
一個古靈精怪的偵探小妹,一顆善良勇敢的美麗心靈,一部懸疑重重的探案故事,一段驚險刺激的冒險旅程。
一個古靈精怪的偵探小妹,一顆善良勇敢的美麗心靈,一部懸疑重重的探案故事,一段驚險刺激的冒險旅程。
作者簡介
作者:(美)南希·史賓格 譯者:馮軍、郭艷紅
Nancy Springer,美國作家,曾兩次榮獲美國愛倫·坡推理小說獎,James Tiptree獎、ALA年度最佳青少年小說等。《福爾摩斯小妹探案系列》是她歷時五年創作完成的推理作品,是一套結構緊密、邏輯清晰、懸疑味濃但不渲染恐怖氣氛的少女推理小說。
Nancy Springer,美國作家,曾兩次榮獲美國愛倫·坡推理小說獎,James Tiptree獎、ALA年度最佳青少年小說等。《福爾摩斯小妹探案系列》是她歷時五年創作完成的推理作品,是一套結構緊密、邏輯清晰、懸疑味濃但不渲染恐怖氣氛的少女推理小說。
圖書目錄
1889年3月
孤單的名字
華生醫生失蹤了
偽裝用品商店
美麗的艾文西沃
華生夫人的客廳
花給的信息
尋找線索
第二束花
假鼻子和媽媽的信
普菜特店
走訪報社
普萊特的秘密
驚險的逃跑
離開普萊特
住所解謎
使命的召喚
不錯的結局
1889年4月
孤單的名字
華生醫生失蹤了
偽裝用品商店
美麗的艾文西沃
華生夫人的客廳
花給的信息
尋找線索
第二束花
假鼻子和媽媽的信
普菜特店
走訪報社
普萊特的秘密
驚險的逃跑
離開普萊特
住所解謎
使命的召喚
不錯的結局
1889年4月
文摘
1889年3月
女看守想,瘋子根本就不可能通情達理。不過,正是因為這樣才說他們不是正常人吧。看著眼前這個新來的病人,如果他正常一點的話,在這樣一個陽光明媚的好天氣里,應該和其他人一起在空氣清爽的院子裡活動活動,這可是今年春季的第一個好天氣。他應該跟著號令鍛鍊鍛鍊:起立!深呼吸!抬起眼睛,看看廣闊的藍天!齊步走!一二一,一二三四!那樣對他還有些好處,但是他卻……
“放我出去!”他喊了不止一百遍了,“我是個英國人!你們這樣對待一個英國公民,是不會有好結果的!”雖說他的聲音充滿憤怒,他卻並沒有罵粗話。不得不承認,即使他表現最差的時候,即使他和看守人打起來並把那人打了個“熊貓眼”時,也沒有說粗話。現在也沒有,他只是在強烈地抗議:“放我出去,作為女王忠實的臣民,我要求行使我的權利!把我從這討厭的棺材良汗享里放出去,聽見沒有?!”
“這不是棺材啊,基普索特先生。”女看守一副百無聊賴的樣子,她坐在一個並不料辣背舒適的木頭椅子上,用自己的肥肉當坐墊,膝蓋上放著織襪子的毛線,“也許頭頂和地面有點像棺材,但你應該知道吧,棺材的側面並沒有柵欄——霸鑽禁而這裡能夠讓你呼吸,也能讓我看到你沒出什麼事兒……”
“辨剃道講沒出什麼事兒?”這個男人躺在這個幽禁他的小盒子裡,出乎意料地笑出聲來。他的笑聲嚇了女看守一跳,讓她的手不自覺地抖了一下。她皺皺眉,放下襪子,伸手去拿紙和筆。
“在這個地獄般的地方不出什麼事兒?”這個男人在反常的尖厲笑聲中喊道。
“你看起來似乎沒什麼不適,”女看守威嚴地說,“你躺在很乾淨的木板上,而且還可以自由活動。關在這木籠子裡顯然比穿束縛的衣服要舒服些。”
“木籠子!你們這么叫它的哈!”這個男人還在那裡奇怪地笑著。女看守則緊緊地盯著他,知道自己必須看牢他。這個男人身材粗胖,卻出乎意料地敏捷和聰明,有一次他試圖逃走,差一點兒就跑到籬笆那裡了。
在基普索特先生剛剛啟用的病歷記錄本中,她寫下日期和時間,然後做了如下記錄:病人明顯歇斯底里地大笑。前面的記錄顯示,基普索特先生在他的東西被拿走時曾拚命掙扎,拒絕穿上灰色的羊毛制服;還有他乾淨整潔,身體沒有任何捆淚酷殘缺,顯得很正常,並使用手帕。
“一個剝奪我自由的木籠子?”男子令人不安的笑聲慢慢平靜下來。他是一個長得還算帥氣的中年男子,有點軍人氣質。他用手指捋著自己的鬍子,似乎是要鎮靜一下,或是在思考:“你們什麼時候才會放我出去?”
“在醫生給你檢查之後。”在給他服過第兵夜一次鎮靜劑之後,女看守感覺放心多了。庇護所的醫生自己也嗜飲鴉片酒之類的東西,因此對這裡的病人除了使用藥戒戒婆歡物之外,基本上懶得再費其他心思。
“醫生?我就是醫生!”這個新進來的精神病人又開始大笑起來。
女看守又寫道:還是堅持他自己是醫生的幻想。然後她把病歷記錄本放在一旁,重新拿起襪子織起來。織襪子很煩人,特別是織腳後跟這個地方,但既然嫁給了一個精神病院院長,就不得不忍受這些事情,手頭總是有忙不完的事兒,永遠別想安靜一分鐘或者去散散步、看看報紙。
那時,護士們和病人一樣需要監管,弗洛倫斯·南丁格爾的影響力還沒擴散到這裡,能找到的人手總是有點兒惡習,最常見的就是酗酒,僅僅只是沒有文化的護士已經算是最好的了。
女看守嘆了口氣,她努力想織好襪子,同時忍不住提高了聲音回答:“醫生?這怎么可能,基普索特先生。你的入院材料上清清楚楚地寫著你是個店鋪老闆。”
“我不叫基普索特!我不是你說的那個人!為什麼這個鬼地方就沒人能聽懂我的話,我被關到這裡來純粹是個荒唐的誤會!”
女看守感到這個男人正從他躺著的地方看她,有些疲倦地微笑了一下:“以我過去三十年的經驗來看,基普索特先生,病人們總是說我們搞錯了,但我們從來沒搞錯過。”想想吧,既然收了人家一大筆錢,怎么可能搞錯呢?“就拿像你這樣的先生來說,有幾個來這裡的時候還說自己是拿破崙呢,這個都見怪不怪了,還有過說自己是阿爾伯特親王、沃爾特·德雷克先生,我們這裡甚至還有過一個威廉·莎士比亞呢……”
“我說的都是實情!”
“……而這些可憐的精神病人有些終於治癒了,”女看守不理會男人的話,繼續說道,“不過有些現在還住在這裡面。你希望這樣嗎,基普索特先生?後半輩子都待在這裡面?”
“我不叫基普索特!我叫華生!”即使通過柵欄,她也能看到他氣得鬍子都在發抖。
女看守帶著一種友好而怪異的語氣反駁:“我們另一間病房裡就有一個夏洛克·福爾摩斯呢,不知道他願不願意為你做個擔保。”
“你真是瘋了!告訴你,我叫約翰·華生,是個醫學博士和作家!你只需要給倫敦警察局打個電話……”
女看守帶有一種不屑的表情:電話?說的好像這個地方有人見過或用過這種新潮玩意兒似的,給倫敦警察局打電話?妄想症又來了。
“……讓雷斯垂德警探接電話,他能證明我的身份……”
“胡話連篇,”女看守嘟囔著,“真是無稽之談!”難道他真的以為院長會去調查,然後退回一大筆錢並把他放走嗎?這個男人看來是真瘋了,“噓,別鬧了啊!”她有點擔心,說話的語氣就像哄孩子一樣,因為像這樣情緒激動時間太長的話,很可能會導致腦膜炎的。基普索特先生已經被送進來兩天了,可還是像剛來時那樣亂喊亂叫,看來真是病得不輕啊!女看守管理過很多精神病人,但她格外為這個男人感到難過,因為在精神狀態正常的情況下,他似乎是個非常不錯的男人。
P1-6
女看守想,瘋子根本就不可能通情達理。不過,正是因為這樣才說他們不是正常人吧。看著眼前這個新來的病人,如果他正常一點的話,在這樣一個陽光明媚的好天氣里,應該和其他人一起在空氣清爽的院子裡活動活動,這可是今年春季的第一個好天氣。他應該跟著號令鍛鍊鍛鍊:起立!深呼吸!抬起眼睛,看看廣闊的藍天!齊步走!一二一,一二三四!那樣對他還有些好處,但是他卻……
“放我出去!”他喊了不止一百遍了,“我是個英國人!你們這樣對待一個英國公民,是不會有好結果的!”雖說他的聲音充滿憤怒,他卻並沒有罵粗話。不得不承認,即使他表現最差的時候,即使他和看守人打起來並把那人打了個“熊貓眼”時,也沒有說粗話。現在也沒有,他只是在強烈地抗議:“放我出去,作為女王忠實的臣民,我要求行使我的權利!把我從這討厭的棺材良汗享里放出去,聽見沒有?!”
“這不是棺材啊,基普索特先生。”女看守一副百無聊賴的樣子,她坐在一個並不料辣背舒適的木頭椅子上,用自己的肥肉當坐墊,膝蓋上放著織襪子的毛線,“也許頭頂和地面有點像棺材,但你應該知道吧,棺材的側面並沒有柵欄——霸鑽禁而這裡能夠讓你呼吸,也能讓我看到你沒出什麼事兒……”
“辨剃道講沒出什麼事兒?”這個男人躺在這個幽禁他的小盒子裡,出乎意料地笑出聲來。他的笑聲嚇了女看守一跳,讓她的手不自覺地抖了一下。她皺皺眉,放下襪子,伸手去拿紙和筆。
“在這個地獄般的地方不出什麼事兒?”這個男人在反常的尖厲笑聲中喊道。
“你看起來似乎沒什麼不適,”女看守威嚴地說,“你躺在很乾淨的木板上,而且還可以自由活動。關在這木籠子裡顯然比穿束縛的衣服要舒服些。”
“木籠子!你們這么叫它的哈!”這個男人還在那裡奇怪地笑著。女看守則緊緊地盯著他,知道自己必須看牢他。這個男人身材粗胖,卻出乎意料地敏捷和聰明,有一次他試圖逃走,差一點兒就跑到籬笆那裡了。
在基普索特先生剛剛啟用的病歷記錄本中,她寫下日期和時間,然後做了如下記錄:病人明顯歇斯底里地大笑。前面的記錄顯示,基普索特先生在他的東西被拿走時曾拚命掙扎,拒絕穿上灰色的羊毛制服;還有他乾淨整潔,身體沒有任何捆淚酷殘缺,顯得很正常,並使用手帕。
“一個剝奪我自由的木籠子?”男子令人不安的笑聲慢慢平靜下來。他是一個長得還算帥氣的中年男子,有點軍人氣質。他用手指捋著自己的鬍子,似乎是要鎮靜一下,或是在思考:“你們什麼時候才會放我出去?”
“在醫生給你檢查之後。”在給他服過第兵夜一次鎮靜劑之後,女看守感覺放心多了。庇護所的醫生自己也嗜飲鴉片酒之類的東西,因此對這裡的病人除了使用藥戒戒婆歡物之外,基本上懶得再費其他心思。
“醫生?我就是醫生!”這個新進來的精神病人又開始大笑起來。
女看守又寫道:還是堅持他自己是醫生的幻想。然後她把病歷記錄本放在一旁,重新拿起襪子織起來。織襪子很煩人,特別是織腳後跟這個地方,但既然嫁給了一個精神病院院長,就不得不忍受這些事情,手頭總是有忙不完的事兒,永遠別想安靜一分鐘或者去散散步、看看報紙。
那時,護士們和病人一樣需要監管,弗洛倫斯·南丁格爾的影響力還沒擴散到這裡,能找到的人手總是有點兒惡習,最常見的就是酗酒,僅僅只是沒有文化的護士已經算是最好的了。
女看守嘆了口氣,她努力想織好襪子,同時忍不住提高了聲音回答:“醫生?這怎么可能,基普索特先生。你的入院材料上清清楚楚地寫著你是個店鋪老闆。”
“我不叫基普索特!我不是你說的那個人!為什麼這個鬼地方就沒人能聽懂我的話,我被關到這裡來純粹是個荒唐的誤會!”
女看守感到這個男人正從他躺著的地方看她,有些疲倦地微笑了一下:“以我過去三十年的經驗來看,基普索特先生,病人們總是說我們搞錯了,但我們從來沒搞錯過。”想想吧,既然收了人家一大筆錢,怎么可能搞錯呢?“就拿像你這樣的先生來說,有幾個來這裡的時候還說自己是拿破崙呢,這個都見怪不怪了,還有過說自己是阿爾伯特親王、沃爾特·德雷克先生,我們這裡甚至還有過一個威廉·莎士比亞呢……”
“我說的都是實情!”
“……而這些可憐的精神病人有些終於治癒了,”女看守不理會男人的話,繼續說道,“不過有些現在還住在這裡面。你希望這樣嗎,基普索特先生?後半輩子都待在這裡面?”
“我不叫基普索特!我叫華生!”即使通過柵欄,她也能看到他氣得鬍子都在發抖。
女看守帶著一種友好而怪異的語氣反駁:“我們另一間病房裡就有一個夏洛克·福爾摩斯呢,不知道他願不願意為你做個擔保。”
“你真是瘋了!告訴你,我叫約翰·華生,是個醫學博士和作家!你只需要給倫敦警察局打個電話……”
女看守帶有一種不屑的表情:電話?說的好像這個地方有人見過或用過這種新潮玩意兒似的,給倫敦警察局打電話?妄想症又來了。
“……讓雷斯垂德警探接電話,他能證明我的身份……”
“胡話連篇,”女看守嘟囔著,“真是無稽之談!”難道他真的以為院長會去調查,然後退回一大筆錢並把他放走嗎?這個男人看來是真瘋了,“噓,別鬧了啊!”她有點擔心,說話的語氣就像哄孩子一樣,因為像這樣情緒激動時間太長的話,很可能會導致腦膜炎的。基普索特先生已經被送進來兩天了,可還是像剛來時那樣亂喊亂叫,看來真是病得不輕啊!女看守管理過很多精神病人,但她格外為這個男人感到難過,因為在精神狀態正常的情況下,他似乎是個非常不錯的男人。
P1-6