《周南·兔罝》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一首詩。此詩通過打獵一事,讚美當時諸侯領主手下武士的威武形象和勇武氣概,以及他們遇事時的勇敢和對公侯的忠誠。全詩三章,每章四句,復沓疊唱,音韻鏗鏘,格調雄壯而奔放,疊音詞的使用,令詩篇更有氣勢。
基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,整體賞析,名家點評,
作品原文
周南·兔罝⑴
肅肅兔罝⑵,椓之丁丁⑶。赳赳武夫⑷,公侯干城⑸。
肅肅兔罝,施於中逵⑹。赳赳武夫,公侯好仇⑺。
肅肅兔罝,施於中林⑻。赳赳武夫,公侯腹心⑼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴兔罝(jū):捕獸的網。兔,野兔。一說同“䖘”,即虎。
⑵肅(suō)肅:網繩整飭嚴密的樣子。
⑶椓(zhuó):打擊。丁(zhēnɡ)丁:擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。
⑷赳赳:威武雄健的樣子。
⑸公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。乾:盾牌。城:城池。干城,比喻捍衛者。
⑹施:設定,施放。中逵(kuí):即逵中,四通八達的路叉口。逵,九達之道曰“逵”。
⑺仇(qiú):通“逑”,匹偶。
⑻林:牧外謂之野,野外謂之林。
⑼腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人,即心腹、親信。
白話譯文
兔網結得緊又密,布網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。
兔網結得緊又密,布網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手!
兔網結得緊又密,布網就在林深處。武士氣概雄赳赳,是那公侯好心腹!
創作背景
先秦時代,狩獵本是習練行軍布陣指揮作戰的武事之一,武士平時的狩獵不僅為獲得獵物,往往還有軍事訓練的作用。這點在《周禮·大司馬》中有記載,《周南·兔罝》即記載當時狩獵的情況,以歌頌來自諸侯的為王朝效力的武士。當時周王朝有徵調諸侯軍隊為王朝征戰的慣例,越到晚期王朝對來自諸侯的軍隊就越為倚重。而且,徵調諸侯將士,王只能對諸侯下令;獎賞這些將士,王也只能獎賞諸侯,然後由諸侯獎勵將士。
作品鑑賞
整體賞析
這是一首讚美武士的詩。從首章的“肅肅兔罝,椓之丁丁”,到二章、三章的“施於中逵”、“施於中林”,雖皆為“興語”,其實亦兼有直賦其事的描摹之意,一場緊張的狩獵就將開始。“兔”解為“兔子”自無不可,但指為“老虎”似更恰當。“周南”江漢之間,本就有呼虎為“於菟”的習慣。那么,這場狩獵所要獵獲的對象,就該是嘯聲震谷的斑斕猛虎了!正因為如此,獵手們所布的“兔罝”,結紮得格外緊密,埋下的網樁,也敲打得愈加牢固。“肅肅”,既有形容布網緊密之義,但從出沒“中逵”與“中林”的眾多狩獵戰士來說,同時也表現著這支隊伍的“軍容整肅”之貌。“丁丁”摹寫敲擊網“椓”的音響,從路口、從密林四處交匯,令人感覺到它們是那樣恢宏,有力。而在這恢宏有力的敲擊聲中,又同時展示著狩獵者振臂舉錘的孔武身影。
從詩中所詠看,狩獵戰士圍驅虎豹的關鍵場景還沒有展開,就突然跳向了對“赳赳武夫”的熱烈讚美。但被跳過的狩獵場景,其實是可由讀者的豐富想像來補足的。《鄭風·大叔于田》就曾描摹過“火烈具舉,襢裼暴虎(袒胸手搏猛虎)”的驚險場面,以及“叔善射忌,又良御(車)忌,抑磬控忌(忽而勒馬),抑縱送忌(忽而縱馳)”的追獵猛獸情景。這些,都可在此詩興語的中斷處,或熱烈贊語的字行間想見。而且由獵手跳向“武夫”,由“兔罝”跳向“干城”,又同時在狩獵虎豹和沙場殺敵之間,實現了剎那間的時空大轉換:這些在平時狩獵中搏虎驅豹的健兒,一旦出現在捍衛國家的疆場之上,將在車轂交錯、箭矢紛墜之際,揮戈擊退來犯強敵,而巍然難摧如橫聳的城牆。於是一股由衷的讚美之情,便突然充溢於詩人胸際,甚至衝口而出,連連呼曰“赳赳武夫,公侯干城(好仇、腹心)”了。
詩寫得很自豪。在三章相疊的詠唱之中,這種自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的層層推進,而增添了一種神采飛揚的誇耀意味。這對那些“公侯”來說,有這么一些孔武有力之士為其賣命,當然是值得自矜的。但在另外一個方面,對於“春秋無義戰”的那個時代來說,甘將一身武藝,售予公侯之家,而以充當他們的“腹心”為榮,就很難說是一件幸事了。《詩經·國風》中另一些為離鄉背井、久役不歸或喪身異域,而咽泣、哀號和歌哭的詩作,也許更能透露:在這種誇耀背後,還掩蓋著怎樣一種廣大無際的悲哀。