詐言馬死

詐言馬死

《詐言馬死》源自《百喻經》之(七三)詐言馬死喻。寓意:有一種人,在犯了錯誤的時候,不肯老老實實坦白認錯,總以為別人不一定知道,於是,信口雌黃,編造謊言,結果,弄得自己下不了台。

基本介紹

  • 中文名:詐言馬死
  • 源自:《百喻經》
  • 寓意:犯錯後編造謊言使自己難堪
  • 現實出現:世間之人自言善好然殺害眾生
注釋,原文,譯文,英文翻譯,

注釋

惜:從前。
以:用。
以:因為。
即:已經。
為:被。
故:恐懼。
遂:於是,就。

原文

昔有一人,騎一黑馬,入陣擊賊,以其怖故,不能戰鬥,便以血污塗其面目,詐現死相,臥死人中,其所乘馬為他所奪。軍眾既去,便欲還家,即截他人白馬尾來。既到舍已,有人問言:“汝所乘馬今為所在?何以不乘?” 答言:“我馬已死,遂持尾來。”旁人語言:“汝馬本黑,尾何以白?”默然無對,為人所笑。
世間之人,亦復如是。自言善好,修行慈心,不食酒肉,然殺害眾生,加諸楚毒,妄自稱善,無惡不作。如彼愚人,詐言馬死。

譯文

從前有一個人騎著一匹黑馬入陣與敵作戰,由於恐懼害怕,不敢戰鬥了;便用血污塗在面孔上,裝出死的模樣來,臥在死人中間。所騎的馬便被別人奪走了,軍隊離去後,他便想回家,就截了人家的白馬尾回來。到了家,有人問他:「你騎的那匹馬如今在哪裡? 為何不騎呢?」他答道:「我的馬已死了,就拿了尾巴回來。」旁人說道:「你的馬原本是黑的,尾巴怎么是白的呢?』他默然無答,遭到眾人的嗤笑。
世上的人也是這樣,說自己積善行好,修行慈心,不食酒肉,然而卻殺害眾生,鞭捶棒打,虛妄地自稱行善,其實無惡不作,就像那個愚人,騙說馬死了。

英文翻譯

Once upon a time there was a man riding a horse into the matrix andan enemy,because of the fear of fear,dare not fight;with blood on faces,assumed dead.Dead,lying in the middle.The horse was taken away by others,the army had left,he wants to go home,just cut people's white horse tail back.At home,some people asked him:"where are you riding a horse now?Why not ride?" he replied:"my horse is dead,took its tail back."They said:"your horse was originally black,how the tailis white?"He was no answer,the people of derision.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們