作品原文
覽翠亭記
郡城非要衝,無勞送還往;官局非冗委,無文書迫切。山商征材,巨木腐積,區區規規,襲不為宴處久矣。始是太守邵公於後園池旁作亭,春日使州民游遨,予命之曰“共樂”。其後別乘黃君於靈濟崖上,作亭會飲,予命之曰“重梅”。今節度推官李君亦於廨舍南城頭作亭,以觀山川,以集嘉賓,予命之曰“覽翠”。
夫臨高遠視,心意之快也。晴澄雨昏,峰嶺之態也。心意快而笑歌發,峰嶺明而氣象歸。其近則草樹之煙綿,溪水之澄鮮,銜鱗翩來,的的有光。掃黛侍側,嫵嫵發秀,有趣若此,樂亦由人。何則,景雖常存,人不常暇;暇不計其事簡,計其善決;樂不計其得時,計其善適。能處是而覽者,豈不暇不適者哉?吾不信也。
注釋譯文
詞句注釋
郡:春秋至唐的地方行政區域。這裡作為州的代稱。要衝:處於交通要道之地。
官局:官署。冗委:繁雜;堆積。
區區:小。規規:小的樣子。
襲:因循,沿襲。
太守:宋代與刺史同為知州的別稱。
別乘:即別駕。漢、唐時州郡長官的僚佐。宋代用作通判的代稱。
節度推官:節度使的屬官。掌勘問刑獄。廨舍:官署。
煙綿:延綿不斷。
銜鱗:指魚。
的的:明;顯著。
掃黛:掃眉,畫眉。代指女子。黛,古代女子用以畫眉的青黑色顏料,常作為女子眉毛的代稱。
嫵嫵:美好的樣子。
白話譯文
州城並非處在交通要道之地,沒有送往迎來的煩勞;官署的事務並不繁雜,沒有急著要處理的公文。商人到山裡來徵集木材,到處都可以看到腐朽堆積的巨木;這裡地方窄小,從來都不是宴集的地方。起初,太守邵公在後園池旁建一座亭,讓州里的老百姓春天到那兒遊玩,我給它命名為“共樂亭”。隨後別駕黃君在靈濟崖上築亭會飲,我給它命名為“重梅亭”。如今節度推官李君亦在官署南邊的城上建亭,用來觀賞山川、會集嘉賓,我將它命名為“覽翠亭”。
憑高望遠,心意為之一快;四周的峰嶺晴天輪廓分明,雨天朦朧昏暗,呈現出不同的狀態。人們在心意暢快之時,就笑語歡歌;峰嶺在晴明之時,萬千氣象就盡收眼底。近處,碧草綠樹延綿不斷,溪水是那樣澄鮮,魚兒翩翩游來,鱗光閃耀,侍候在身邊的女子儀態嫵媚,秀髮飄拂。能得到這樣的樂趣,全決定於人們自己。為什麼?美景雖然常在,人卻並非常有閒暇。不是事務少了,人們才有閒暇;要取得空閒的時間,就必須辦事善於決斷。不是碰到好的時光,人們才能得到快樂;要取得快樂,就必須與大自然息息相通。身處這樣偏僻狹小的環境仍然去遊覽風景的人,能說他們沒有閒暇么?能說他們不是與大自然息息相通么?我就不相信。
創作背景
“覽翠亭”在梅堯臣的故里宣城縣(今安徽宣州市)內。宣城雖非衝要之地,但山明水秀,風景優美,名勝古蹟很多,也是騷人墨客游賞勝地。詩人
謝朓、
李白等都在這裡生活過,並留下了許多遺蹟和膾灸人口的詩篇。梅堯臣先後命名的“共樂”“重梅”和“覽翠”三座亭子,為古城增添了幾處引人入勝的景觀,是值得大書一筆的,於是作者寫了這篇《覽翠亭記》。
作品鑑賞
整體賞析
全文分為兩段。第一段略敘宣城三座新亭興建和命名的經過,表述邵公和黃、李二君建亭的目的是為了“使州民游遨”“會飲”和“以觀山川,以集嘉賓”,使宣城百姓和僚屬多幾處攬勝之地。文章雖然題為《覽翠亭記》,實際是三亭並記,非專為覽翠亭而作。由於“共樂”“重梅”二亭建成之後,作者僅為其命名,未曾作記,所以借“覽翠”落成之機,一併加以介紹。
文章的第二段。用抒情筆調,狀物寫景,夾敘夾議,文彩斐然,意趣橫生。作者深有體會地指出,登高臨遠,飽覽大自然的美景,能使人胸懷開闊,心情舒暢,增加生活中的樂趣。可是“景雖常存,人不常暇”,這樣就要處理好工作和遊樂的關係。處理事務要果斷善決,才會有閒暇的時間去登山臨水,領略自然風光。同時還要善於適應環境,無論陰晴寒暑,都能發現客觀景物的審美價值,否則即使好景在前,也會視而不見。所以說“有趣若此,樂亦由入”。這是梅堯臣的經驗之談,對讀者是富有教益的。
這篇短文敘事簡明,繪景生動,寓議論於描述之中。讀後仿佛也來到宣城覽翠亭上,欣賞那煙雨迷漾的草樹,清澄明淨的溪水和雲遮霧罩的峰巔,感到“心意快而笑歌發”,激起熱愛神州山水的熱情。
名家點評
四川大學教授
馬德富:議論雖非宏大,然亦別致而予人啟迪。文章短小精幹,行文自由瀟灑,有張有弛;詞語簡潔古淡而不乏生動之趣。(《中國古典文學名著分類集成 11 散文卷 5》)
作者簡介
梅堯臣(1002~1061),字聖俞,宣州宣城(今屬安徽)人,北宋著名詩人,文學家,是宋代詩文革新運動的積極推動者。與蘇舜欽、歐陽修合稱“蘇梅”、“梅歐”。陸游《梅聖俞別集序》稱:“歐陽公之文、蔡君謨之書,與先生之詩,三者鼎立,各自成家。”詩作具有社會內容,風格平淡樸素。著有《宛陵先生文集》。