西波涅

西波涅

西波涅》是一首幾乎傳遍全世界的愛情經典歌曲,它以悠揚的旋律、亮麗的音調抒發了對一位名叫西波涅的姑娘的讚美。

西波涅,不是一個人,而是古巴的一個少數民族。在抗擊外來侵略者的鬥爭中,這個民族不論男女老幼,同仇敵愾,堅貞不屈,寧為玉碎,不為瓦全,最後全部英勇犧牲,成為世上極為罕見的被完全滅絕的民族。作曲家厄內斯托·列庫奧納(1896—1963)被這個堅毅不屈的民族深深感動了,他下決心用他激情的旋律和愛情的語言永遠留下這個民族的身影”他不寫戰爭慘烈,不寫百姓蒙難,不寫草木為之含悲,不寫風雲因而變色。他懷著真摯而熾熱的愛,挑選了最美的音樂語言,塑造了一位平凡而又偉大的少女西波涅的形象她像澎湃不息的海洋,她像銅牆鐵壁的樹林……她向我們展現的是古巴的魂。”

基本介紹

  • 中文名稱:西波涅
  • 歌曲原唱:多明戈
  • 譜曲:厄內斯托·列庫奧納
  • 歌曲語言:古巴語
歌曲背景,歌詞,

歌曲背景

這是首動聽的愛情歌曲,但是在它的背後有個令人心酸的民族。
西波涅, 玫瑰甜蜜的嘴唇, 天下有誰能比你更美麗......
拉美音樂有著多民族音樂元素,在這首歌曲里採用了歐洲音樂的結構形式,旋律上有印地安旋律特色,在節奏上採用了古巴倫巴強烈多變的節奏。(倫巴是古巴黑人即興歌舞傳統。)
這首歌的演唱版本很多,形式多樣,在國際上它的最好表達者是著名男高音歌唱家多明戈,他的聲音高亢而又充滿熱情,在他演唱的版本中,歌曲從頭在尾都張揚著激情的熱力。
在國內的眾多演唱形式中,這夢之旅三人組合(三重唱)最為甜美細膩。

歌詞

波涅
你象朝霞一樣美麗 西波涅
小夜鶯 在那月夜
歌唱你呀西波涅
你的嘴唇甜甜蜜蜜
象一朵玫瑰花 引蜜蜂來采它
西波涅
我的幸福就是你呀 西波涅
西波涅
樹林日日夜夜都在悄悄談著你
日夜在談論著你
西波涅 沒有你的愛情我會死去
我離不開你
西波涅 你象樹林象海洋
你象朝霞一樣
西波涅 天下有誰能比你更美麗?

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們