《西山有虎行》是明代詩人沈周創作的一首新樂府詩。此詩開頭四句寫西山無虎害時西山人們和樂的生活,接著四句寫茶區虎害對人民的嚴重傷害,最後四句寫虎害不絕的原因。全詩敘事清楚,語言樸素,只末尾一句畫龍點睛將情感的辛酸、諷刺的辛辣與深刻的批判融為一體,顯得很有力度與深度。
基本介紹
- 作品名稱:西山有虎行
- 作者:沈周
- 創作年代:明代
- 作品出處:《石田詩選》(即《石田先生集》)
- 作品體裁:新樂府詩
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
西山有虎行
西山人家傍山住,唱歌採茶山上去。
下山日落仍唱歌,路黑林深無虎慮。
今年虎多令人憂,繞山搏人茶不收。
牆東小女膏血流,林南老翁空髑髏。
官司射虎差弓手,自隱山家索雞酒。
明朝入城去報官:“虎畏相公今避走”。
注釋譯文
詞句注釋
- 行:古詩的一種體裁。
- 傍:靠著,臨近。
- 搏(bó)人:撲殺百姓。
- 膏血流:油脂鮮血流了出來。
- 髑髏(dú lóu):死人的頭骨。
- 差(chāi):派遣。弓手:即弓箭手,指官府所屬的武裝。
- 相公:這裡指官府長官。
白話譯文逐句全譯
傍著西山的腳下,居住著好多人家;年年到春夏之際,唱著歌上山採茶。
日落下山也不怕,照舊玩耍和唱歌;路黑林深又何妨?沒有老虎來作惡。
今年情況大不同,老虎多得令人憂;繞著山嶺來捉人,茶葉老了沒人收。
東院裡的小姑娘被咬出鮮血人油,村南邊的老爺爺被吃得剩下骨頭。
縣衙門下了決心,派來了打虎的弓箭手,他們卻躲在山村,伸手要雞又要酒。
等到第二天回去交差時,還說:“老虎怕大人威名,現在已全部避開。”
創作背景
此詩具體創作時間不詳。就內容來看,此詩記述了一個故事:山中有虎,威脅著百姓的生命,官府只是派了幾名弓手去應付,那些弓手還陽奉陰違地在農家敲詐勒索一番後回城報告官長說:老虎因為害怕老爺的威名逃到別處去了。大概是詩人為諷刺官府的腐敗無能而創作的。
作品鑑賞
文學賞析
此詩分為三層。
開頭四句為第一層,這一層寫西山無虎害時,西山人們過著和樂的生活,唱歌採茶,無憂無慮,即便是“路里林深”,也沒有被虎吃掉的顧慮,為下文寫虎害破壞了西山人家正常的勞動生活作下鋪墊。
接著四句為第二層,這一層寫茶區虎害對人民的嚴重傷害,先寫老虎突然多起來,次寫虎傷人、吃人的凶態。其中,“繞山搏人”突出了老虎的兇猛和無所顧忌,而老虎的無所顧忌則為揭示第三層虎害不絕的原因留下了伏筆;而“小女”、“老翁”死於虎口的典型事例則反映了虎害的嚴重和普遍。
最後四句為第三層,這一層寫虎害不絕的原因,通過對官府派來的射虎手的言行進行描述,精當幽默地表達了官害比虎害更為厲害的意思,使全詩揭發得更深刻,諷刺得更尖銳。人民在虎口下“膏血流”、“空髑霞”,官府派遣射虎手為民解危除害,可這些人非但不盡力為民除害,反而藉機敲詐勒索,待到他們酒足飯飽之後,便回去謊稱:“虎畏相公今避走。”其中,最後一句既寫出了射虎手的陽奉陰違,又表明王公貴族們比老虎還兇猛,可謂一語中的,揭露深刻,諷刺有力,全詩意旨至此頓明。