裔傳萍

裔傳萍,女,上海交通大學外國語學院翻譯研究方向博士後,現任教於汕頭大學文學院外語系。

基本介紹

  • 中文名:裔傳萍
  • 職業:教師
  • 畢業院校:南京解放軍國際關係學院
教育背景,工作經歷,獲獎情況,科研成果,學術專著,發表的學術論文,編著,譯著,

教育背景

1997.9-2001.7南京解放軍國際關係學院英語師資專業本科生
2002.9­-2006.3南京解放軍國際關係學院英語語言文學專業碩士研究生
2008.9—2012.12南京解放軍國際關係學院英語語言文學專業博士研究生
2015.7— 上海交通大學外國語學院翻譯研究方向博士後
期間:
2009.9—2010.9 獲國家博士訪學計畫資助在南京大學外語學院博士訪學一年

工作經歷

2001.9­-2002.7南京解放軍國際關係學院四系翻譯理論與實踐教研室英語老師
2006.4—2008.7 南京解放軍國際關係學院二系英美語言與文化教研室英語老師
2013.1—2015.6 南京解放軍國際關係學院二系國防外事教研室英語老師兼副主任

獲獎情況

2000年獲第十二屆“韓素音青年翻譯獎”二等獎(一等獎空缺);
2004年獲第五屆“戈寶權文學翻譯獎”優秀獎;
2010年獲“第四屆江蘇高校外語專業研究生學術論壇”三等獎;
2012年獲院“優秀博士論文獎”;
2013年獲全軍三等功一次;
2014年,獲得了“院優秀教員”、“院科研先進個人”、“南京協作區先進個人”。

科研成果

學術專著

《宇文所安的翻譯詩學》,江蘇人民出版社出版,2016年8月

發表的學術論文

[1] 《論語》英譯史中宗教性、哲學性和文學性的互動變遷[J]. 國際漢學, 2016 (2): 119-127, 203; (CSSCI)
[2] “言語證素”的翻譯對新聞敘事視角的影響[J]. 英語研究, 2016 (2);
[3] 宇文所安唐詩翻譯的詩學建構語境與考據型翻譯模式[J]. 外語研究, 2015 (1);(CSSCI擴展版)
[4] 《軍政新聞聽述》課程的開設和思考[A]. In: 軍事外語教學與研究, 軍事誼文出版社, 2014: 125-128.
[5] 宇文所安詩歌史建構語境中的唐詩翻譯[J]. 浙江外國語學院學報,2012 (3);
[6] 宇文所安唐詩翻譯國內外研究述評[J]. 軍隊院校英語教學與研究,2012;
[7] 阿瑟·韋利的《道德經》翻譯[J]. 江蘇外語教學研究,2010 (4);
[8] 辜鴻銘的前理解和他《論語》英譯目的的形成[J].外語研究,2007增刊;(CSSCI擴展版)
[9] 《上山采蘼蕪》英譯二三事[J]. 軍隊院校英語教學與研究,2008;
[10] 譯者的創造性闡釋——簡析汪榕培對《孔雀東南飛》中劉蘭芝語言的翻譯[J]. 軍隊院校英語教學與研究,2005;
[11] 他們為什麼不笑——淺談英美語言在漢譯過程中的可譯性障礙[J]. 軍隊院校英語教學與研究,2007。

編著

[1] 《軍事外語教學與研究》(第一輯),副主編,軍事誼文出版社,2014年6月;
[2] 《國防語言研究》,副主編,國防大學出版社,2016年12月;

譯著

[1] 《美國制憲中的政治與理念——憲法的原始含義》,江蘇人民出版社出版,2008年7月;
[2] 《知道嗎,你應當快樂》,人民文學出版社出版,2012年8月;
[3] 《黎明踏浪號》,宇航出版社,2014年1月;
[4] 《銀椅》,宇航出版社,2014年1月;
[5] 《魔法師的外甥》,宇航出版社,2014年1月;
[6] 《能言馬與男孩》,宇航出版社,2014年1月;
7] 《最後一戰》,宇航出版社,2014年1月。
[8] 《老人與海》,宇航出版社,2014年7月。
[9] 《木偶奇遇記》宇航出版社,2014年7月。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們