《蝶戀花·面旋落花風蕩漾》是北宋詞人歐陽修創作的一首閨怨詞。此詞上片寫女主人公春去生愁,全以迷離幽淡之景出之,下片寫她獨處空室,寂寞難禁,最後以明月梨花收束全篇。全詞抒情較為含蓄,用語頗具典雅之氣,時間跨度從白晝到夜晚,無論白天黑夜,都是情景相映,情景相融,凸顯出主人公那仲夜以繼日的浩渺深長之愁。
基本介紹
- 作品名稱:蝶戀花·面旋落花風蕩漾
- 創作年代:北宋
- 作品體裁:詞
- 作者:歐陽修
- 作品出處:《宋詞三百首》
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蝶戀花1
面旋落花風蕩漾2。柳重煙深3,雪絮飛來往4。雨後輕寒猶未放,春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪4。翠被華燈5,夜夜空相向。寂寞起來褰繡幌6,月明正在梨花上。
注釋譯文
詞句注釋
- 蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”、“鵲踏枝”等,雙調,六十字,上下片各四仄韻。
- 面旋落花:面對花片被風吹落而旋轉。
- 柳重煙深:煙靄籠罩柳樹,顏色深暗、不明。
- 雪絮:指柳絮。
- 屏山:屏風。
- 翠被:《樂府雅詞》中作“翠袂”。華燈:指室內的燈光。
- 褰:揭,拉開。繡幌:即繡簾,用各色絲線刺繡成各種花色圖樣的門帘。
白話譯文
面前落下的花瓣在微風中飛舞著。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨後仍感到微微的寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風圍繞著綠湖,周圍點綴這點點燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來掀起窗紗,看見月亮正在花叢上緩緩移動。
創作背景
此詞當是作者有感於暮春景象而作,藉以抒發春夜的惆悵情懷,大約作於作者年輕時。
作品鑑賞
文學賞析
此詞上片先寫晝景晝情,下片過渡到寫夜景夜情。在作者筆下,晝與夜之間具有一致性:無論白天黑夜,都是情景相映,情景相融;景都是空曠幽絕之景,情都是孤獨淒婉之情。
上片開篇寫女子在戶外,面對著片片落花,有的花片甚至擦著她的臉滑落到地上,一派春事闌珊的景象,顯然已是暮春時節。曾經金黃的柳條,如今也已長滿綠葉,顯得有些沉重地下垂著,團團柳絮在空中慢慢飄飛,似乎不甘心像花瓣一樣落在地上。春歸花落總是使人感傷,加上又值“雨後輕寒”、“春愁酒病”的氣候和個人狀態,主人公自然而然地產生“惆悵”之情。
下片前三句寫主人公的處境,回到房中,懶懶散散地撩開錦被,直愣愣地看著那張再熟悉不過的枕邊小屏風,上面畫的層層碧浪,仿佛有意把自己與情郎遠遠地隔開,令她心生寒意,曾經與情郎同眠共擁的錦被、曾經見證二人歡愛無限的華燈,如今都顯得孤孤零零,只剩女主人與它們默默相對了。在春夜中只能一個人“夜夜空相向”,寂寞孤單不言而喻。後兩句更寫出了一個行動、一幅景象:半夜起來揭開窗簾,看見“月明正在梨花上”,煢煢孑立的人與梨花,都在月光的籠罩映襯之下。畫面鮮明,形象生動,情景交融,於艷麗處忽生清淡,傳達出一種難以排譴而又百無聊賴的情緒。
全詞抒情較為含蓄,用語頗具典雅之氣,時間跨度從白晝到夜晚,主人公的情感活動自然也是夜以繼日,寫女子思念情郎的心態時一唱三嘆,凸顯出主人公的哀愁並非偶有感觸而生的那種陣發性的哀愁,而是一種全天候的、夜以繼日綿綿不斷的浩渺深長之愁。