基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蝶戀花①
豆蔻梢頭春色淺②,新試紗衣,拂袖東風軟③。紅日三竿簾幕卷,畫樓影里雙飛燕④。
攏鬢步搖青玉碾⑤,缺樣花枝⑥,葉葉蜂兒顫⑦。獨倚闌乾凝望遠⑧,一川菸草平如剪⑨。
注釋譯文
詞句注釋
①蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
②豆蔻(kòu):植物名,又名草果。
③軟:和暖。
④雙飛燕:既表春來,古詩詞中又常用作男女歡愛成雙的象徵或比喻。
⑤攏鬢(bìn)步搖:古代附在婦女簪釵上的一種首飾,上有垂珠,行步則搖動,故名。多以金玉為之。青玉碾:指步搖上的配飾以青玉細磨而成。
⑥缺樣:此處指式樣新穎,為普通式樣中所缺少。
⑦蜂兒:指以製作精巧的蜜蜂為飾物。
⑧闌乾:欄乾。凝望:長時間眺望。
⑨菸草:指籠罩著如煙薄霧的春草。平如剪:似剪刀剪過一樣平整。
白話譯文
豆蔻枝頭浮現著淺淺的春意,閨中少女換上了新做的薄紗衣,和煦的春風輕拂著她長長的衣袖。紅日高照,姑娘捲起簾幕,只見畫樓陰涼處,燕子雙雙飛舞。
見景思情,不由想起遠方思念的人兒,於是插上用青玉磨成的步搖,戴上新穎別致的花枝,花葉上還綴有栩栩如生的蜜蜂,仿佛在起伏顫動。梳妝罷,她倚著欄桿凝望遠處,只見那一片平坦如剪的芳草地上,仍不見他的身影。
創作背景
這首詞的具體創作年代已不詳。這首詞是寫春愁的。一般而言,這種季節性的情緒,往往是鬱悶之人才有,而且說不清道不明。謝逸博學多才,卻屢試不第,其鬱郁不得志之情則可想而知。由其曾作三百首蝴蝶詩,就不難想見其閒散、無聊、無所用其才的境況。如果說這首詩是摹寫一女子,不如說是其自況。
作品鑑賞
文學賞析
謝逸是典型的婉約詞人,他的詞如其名,風韻飄逸,不沾脂粉香澤,尤其是閨怨詞,寫得溫婉含蓄,深具花間派遺風。這首《蝶戀花》寫閨怨,卻不著一字言幽怨之意,情感表達十分曲折。
“豆蔻”一句,寫“春色”剛至,豆蔻梢頭新生的花苞顏色尚“淺”。此時春意還未成熟,正如閨中少女的年華。首句用“豆蔻”隱喻閨中人的芳齡,可以想見少女如花一般含苞待放的娉婷和羞澀。
天氣漸漸回暖,因此少女“新試紗衣”,“紗”字點出新衣的質地,少女穿著薄紗,“拂袖東風軟”,柔軟的東風吹動她長長的袖。此處用一個“軟”字,既點出東風的慵懶和軟,也表現出少女所穿紗衣質料之軟。她站在那裡,長袖在暖風中緩緩飄舞,其裊娜多姿的倩影,令人心折。
“紅日三竿簾幕卷,畫樓影里雙飛燕”一句,寫少女起床捲簾所見。從她睡到“紅日三竿”才起床這一細節可以猜測,少女也許長夜難眠,所以天亮之後昏睡不起;也許她早早醒來,在床上百無聊賴地輾轉反側,直到日上三竿,不得不起來,才懶懶下床。無論哪一種情況,都可見出少女的寂寞。
起床之後,她走到窗邊,將重重簾幕捲起,卻見畫樓的陰影中,有一雙燕子飛過。燕子雙飛,襯出人的形單影隻。由此,閨怨情懷已暗暗溢出。詞人雖未描寫少女的心情,但她獨倚窗邊,對景傷情的模樣,卻如在眼前。
下片並未承接上片末句所見之景,抒發情感,而是繼續圍繞少女的行動進行敘述。“攏鬢步搖青玉碾。缺樣花枝,葉葉蜂兒顫”二句,寫少女盛妝打扮。她對鏡細細將鬢髮收攏,在髮髻里插上青玉步搖,戴上精緻而罕見、上綴蜂兒的花枝。詞人對頭飾的描寫,重點在於突出其華麗、搖漾微顫的特點,由此活現出美人的盈盈之姿。
詩詞中寫閨中懷人,一般寫女子“首如飛蓬”(《詩經·伯兮》)、“懶更妝梳”(杜安世《鶴沖天》),以表現幽居獨處,無人眷賞的遺恨與哀怨。而此詞卻寫少女精心打扮,表現她盼歸的心情。一樣的情懷,不同的描寫,收到的效果也不一樣。“不梳妝”言其獨居等候之久,想念之深,心境之怨苦;而“盛妝”則符合少女天真的心性,也將怨情描寫得不露痕跡。
少女之所以盛妝,是為了等待遠方的人歸來,由此引出末句“獨倚闌乾凝望遠,一川菸草平如剪”,凝望處,沒有歸人的身影,只看見一川菸草,如剪刀剪過一樣平坦無垠。萋萋“菸草”暗示遊子不歸之意(《楚辭·招隱士》雲“王孫游兮不歸,春草生兮淒淒”)。從盼歸到無人歸,由希望到失望,一揚一抑,將少女的怨懷描寫得更加細膩深刻。詞人不直說人未歸,也不直寫少女哀怨失落的心情,而用她倚欄所見之景收尾,使詞境變得廣闊,情思顯得綿長。
名家點評
明代作家卓人月《古今詞統》卷九:惟風如剪,胡草如剪。既曰剪之,豈但囗之。
現代作家薛礪若《宋詞通論》:此詞是何等的輕倩!何等的飄逸!
作者簡介
謝逸(?—1113),字無逸,號溪堂,臨川(今屬江西省)人。少孤,博學,工文辭。以詠蝴蝶詩三百首知名,人稱謝蝴蝶。屢舉進士不第,以布衣終老。逸與從弟邁齊名,時稱“二謝”。呂本中列兩人入《江西詩派圖》,有逸似康樂,邁似玄暉之譽。著有《溪堂詞》二十卷及補遺、詞集等,已佚。