蝶戀花·落日千山啼杜宇

《蝶戀花·落日千山啼杜宇》是王國維於1907年寫的一首詞,被整理收錄在王國維的詞稿《人間詞》乙稿之中。

這是一首典型的悼亡詞,結合這首詞寫的創作背景,那時王國維的妻子病重,他從外地趕回到家中,在床前陪妻子渡過最後的時光,睹物思人寫下了這首悼亡詞。在上闋中王國維寫自己守在病妻床前,有千言萬語卻又不知從何說起。在下闋中王國維寫自己想起往事,又聯想到生後事,不知盟誓是否能兌現,更添一絲淒涼之色。

這首詞不以寫悲為悲,而是以細節來透露出對亡妻的不捨。

基本介紹

  • 中文名:蝶戀花·落日千山啼杜宇
  • 作者王國維
  • 年代:清末
  • 出處:《人間詞》乙稿
  • 體裁:詞
作品原文,作品注釋,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學鑑賞,名家點評,作者簡介,

作品原文

蝶戀花
落日千山啼杜宇,送得歸人,不遣居人住。自是精魂先魄去,淒涼病榻無多語。
往事悠悠容細數,見說他生,又恐他生誤。縱使茲盟終不負,那時能記今生否。

作品注釋

詞句注釋

①蝶戀花:詞牌名,出自教坊曲,本採用於梁簡文帝:“翻階蛺蝶戀花情”為名,分上下兩闋,共六十個字。
②杜宇:古蜀帝名,相傳其魂魄化為杜鵑。
③不遣:不令,不使。
④自是:自然是。
⑤容:豈容。
⑥見說:猶言聞說,唐代習慣用語。
⑦茲盟:此盟,這裡指與妻子海盟山誓。

白話譯文

晚霞映紅了千山,杜鵑鳥不停的悲鳴。目送著妻子離逝,心中不忍讓她的房間住人。它的靈魂離開了它的軀體,當時我守在她的病榻之旁卻說不出話來。
想起以前的事想慢慢道來,當時想對她說來生再見,卻又怕來生見不到。縱然來生的我們不忘今生的誓言,但是來生的我們還能記得今生的你我嗎?

創作背景

1907年農曆六月,王國維的妻子莫氏病危,王國維於六月十六日抵家,二十六日莫氏病逝。王國維在其床前十日,一訣終古,人鬼殊途。

作品鑑賞

文學鑑賞

這首詞以落日晚霞中千山杜鵑的悲啼起興,這景象可謂開闊艷麗,有聲有色。“送得歸人,不遣居人住”,正是寫到家十日病者長逝的事情。這兩句,像是對親友的“訴”,又像是對命運的“怨”,簡單樸實而不假雕飾,極為生活化和口語化,勝於《乙稿》原文的“千里生還,一訣成終古”。“自是精魂先魄去”,涉及“魂”和“魄”的區別。今人常常把魂與魄連用,但古人認為魂與魄之間還是有區別的。
接著王國維轉到以自身為視線的寫作角度。將要死去的人看起來好像沒有很多要說的話,但活著的人卻有千言萬語向死者傾訴。“往事悠悠容細數”的“往事”之中該有多少平時隱藏在心裡沒有說出來的辛酸和愧疚,在這最後的日子裡再不說出來將成為終身的遺憾。然而這些“說來方長”的話,又哪裡是在此時此刻的環境與心情中可以一件一件細道來的。而且,“縱使茲盟終不負,那時能記今生否”,有《長恨歌》所謂“但令心似金鈿堅,天上人間會相見”那種“見說他生,又恐他生誤”。作者很無奈的道出了,你我的盟誓縱然可信,可是到了來生,你不再是你,我也不再是我,那時我們還能記起今生的盟約否。
這首詞記敘病榻前的感受,人生永訣的痛苦,對來生的寄託和疑慮,寫得情深意厚,真切感人。尤其下闋,用直言其事的“賦”的方法,但在意思上卻有不只一層的盤旋曲折。作者寄希於來生,卻又不信來生。

名家點評

近代金石家吳昌綬:洞心駭目之言。
近代史學家周縱策:冉冉蘅皋春又暮,千里生還,一訣成終古。
近代作家蕭艾:1907年夏悼亡之作,靜安由京門抵海寧甫十日而莫夫人去世。
近代古詩詞研究學者陳永正:此詞為悼亡之作,感情極為沉痛悲涼。

作者簡介

王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂,浙江海寧人。近代學者、文藝批評家。早年留學日本,後執教清華研究院國學門,為“四大導師”之一。1927年6月,自沉於頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創立出土材料與文獻相參證的“二重證見法”以治史。有《人間詞話》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學術專著行世。其少作《人間詞話》標出“境界”以為詞中勝境。其個人創作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們