《蝶戀花·簾幕深深香霧重》是清末民初詞人王國維創作的詞作,收錄在《人間詞》乙稿之中。這是一首仿“花間”的側艷之詞。上半片主寫氛圍,下半片寫出了意亂。但作者把男女的柔情密意描寫到極點,反而產生了一種“元韻”,不似這類詞中語近於淫靡,意盡於褻慢。
基本介紹
- 作品名稱:蝶戀花·簾幕深深香霧重
- 作者:王國維
- 創作年代:清末民初
- 作品出處:《人間詞》乙稿
- 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,
作品原文
蝶戀花
簾幕深深香霧重,四照朱顏,銀燭光浮動。一霎新歡千萬種,人間今夜渾如夢。
小語燈前和目送,密意芳心,不放羅幃空。看取博山閒裊鳳,濛濛一氣雙煙共。
注釋譯文
詞句注釋
①蝶戀花:詞牌名,原是唐教坊曲,後用作詞牌,本名“鵲踏枝”,又名“黃金縷”“卷珠簾”“鳳棲梧”“明月生南浦”“細雨吹池沼”“一籮金”“魚水同歡”“轉調蝶戀花”等。為雙調六十字,前後段各五句四仄韻。
②香霧:香氣。
③四照:光華照四方。
④銀燭:銀白色蠟燭。
⑤新歡:新的歡樂。
⑥渾如夢:完全像在夢中。
⑦小語:細語。
⑧密意芳心:謂女子心中親密的情意。
⑨不放:不令。羅幃:羅帳。
⑩閒裊(niǎo):形容細長柔軟的東西隨風擺動。
⑪蒙蒙:迷茫貌。一氣:聲氣相通。
白話譯文逐句全譯
洞房幽深,綺羅香氣飄來,房中燭台照在新人的嬌顏上,霎時感到新娘子風情萬種,自己就如同在夢境中一樣。
在燈光下,兩人竊竊私語,濃情密意俘獲芳心,怎么能讓新婚羅帳床空等著。看兩個香爐中升起的裊裊青煙,相互交織,糾纏著合為一體。
創作背景
清光緒三十四年(1908年),王國維繼娶潘氏為妻。在北上的旅途中,王國維寫下這首詞。是攜新妻的抒情,還是追憶和亡妻莫氏的新婚時刻,王國維沒有點明,只是在追憶前妻和攜新婚妻子夜宿客店有感的背景下寫了這首詞。
作品鑑賞
文學賞析
“簾幕深深香霧重”營造了一種“洞房幽深”和“綺羅香澤”的濃艷氣氛;“四照朱顏,銀燭光浮動”寫房中蠟燭的光滑映照著美人朱艷的光華,與白晝的感觀大不相同。“一霎新歡千萬種,人間今夜渾如夢”是說自己在這么短暫的時光里享受到了這么多的歡樂,因而都有點懷疑這是不是真的了。王國維在詞中最喜歡用“人間”二字,以往詞“人間”二字大多數都是和痛苦相連的,而現在的“一霎新歡千萬種,人間今夜渾如夢”與王國維以往風格迥異,原來他不僅對人生的痛苦有很強的敏感,而且對人生的幸福也有極強的敏感,他把今晚洞房中這個歡樂的兩人世界寫的多么美好。
“小語燈前和目送,密意芳心,不放羅帷空”是寫美人對自己的情意,這首詞寫到這裡,可以說已經把洞房中的男女之情寫到了極點,再寫下去就容易走向淫靡。但作者筆鋒一轉開始寫房間裡的香爐和香爐里升起的兩道香菸。這一轉,轉的好,因為寫煙不是寫人,但寫煙同時也就是寫人,煙雖有兩道,卻出自一爐,所以是“一氣”,但人與人生氣相通也是一氣,君臣可以一氣,主僕也可以一氣,兩個相愛的人,當然更是一氣。這一氣的雙煙,同時而生,相伴而舞,共同在空中結成蜃樓幻景,又同時消散在空氣中化為空無,人生倘能有如此一個知己相伴,那真是可以死而無憾了。
名家點評
中山大學嶺南文獻研究室主任陳永正《王國維詩詞全編校注》:這是一首情詞。重簾、香霧、浮動的燭光,蒙蒙的煙氣,烘染出如夢如幻的氣氛,表現出了抒情主人公惝恍迷離的心境。
作者簡介
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,謚忠愨。漢族,浙江海寧鹽官鎮人,清末秀才,近代享有國際盛譽的學者,近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學者,徐志摩、穆旦、金庸等人與其俱為同鄉。甲骨四堂之一。