虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕

虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕

虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕》花間派詞作,是中國詞學早期的作品,是晚唐五代詞人毛文錫的一首詞作。整首作品用詞華美、文辭雅致,表現了閨閣女子的嫻雅情致。全詞用語富麗,然情味不多。

基本介紹

  • 作品名稱:虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕
  • 創作年代:晚唐五代
  • 文學體裁:詞
  • 作者:毛文錫
  • 詞牌:虞美人
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,文學賞析,作者簡介,

作品原文

虞美人·寶檀金縷鴛鴦枕
寶檀金縷鴛鴦枕,綬帶盤宮錦。夕陽低映小窗明,南園綠樹語鶯鶯,夢難成。
玉爐香暖頻添炷,滿地飄輕絮。珠簾不捲度沉煙,庭前閒立畫鞦韆,艷陽天。

注釋譯文

詞句注釋

①寶檀:此處是指珍貴的檀色。
②綬:古代系帷幕或印紐的帶子。《周禮·天官·幕人》:“掌帷幕幄帟之事。”鄭司農云:“綬,組綬,所以系帷也。”賈公彥疏:“綬者,條也,以此條系連帷幕。”
③宮錦:原指宮中所織的錦綢,此指五彩帷幕。
④頻添炷:多次加燃料。炷:此處指參有香料的燃料。
⑤輕絮:指柳絮。
⑥沉煙:沉香所燃之煙,味香。

白話譯文

粉紅色的鴛鴦枕上雕刻縷金,華美的衣帶束住華美的宮錦。夕陽似是有意,在我幽暗的小窗前光臨。南園裡的綠樹上,一對黃鶯柔情蜜語,唉,我再也難以入夢見你。
玉爐香暖,我還是頻頻添香,窗外柳絮輕揚飄蕩。屋裡塵煙瀰漫,我卻仍是不捲起珠簾。鞦韆在庭前閒立如畫,唉,真是辜負了這一片艷陽天。

文學賞析

這首詞寫一閨閣女子。上片開頭二句寫“枕”、“錦”,暗示她睡了,接著寫女子午夢不成,但見夕陽映窗,南園鴛語。
下片先寫她室內添炷,珠簾不捲,煙輕細細,但見窗外滿地楊花,庭前鞦韆不動,背景是艷陽天。這純是一幅“仕女圖”。全詞用語富麗,然情味不多。

作者簡介

毛文錫,唐末五代詞人。字平珪,高陽(今屬河北人),一作南陽(今屬河南)人。年十四,登進士第。已而入蜀,從王建,官翰林學士承旨,進文思殿大學士,拜司徒,蜀亡,隨王衍降唐。未幾,復事孟氏,與歐陽炯等五人以小詞為孟昶所賞。《花間集》稱毛司徒,著有《前蜀紀事》、《茶譜》,詞存三十二首,今有王國維輯《毛司徒詞》一卷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們