《藏族格言詩英譯》收入薩迦格言、水樹格言和格丹格言。《藏族格言詩英譯》把水的格言和樹的格言分開是為了一目了然,分別列出主題更集中。藏族格言詩中還有火的格言、天空格言,都是主題單一、集中,把水樹格言分開只是個人喜好,並沒有徵求別人意見。希望《藏族格言詩英譯》對廣大讀者了解藏族格言以及藏族人民的智慧有一定幫助,也希望外國讀者喜歡充滿智慧的藏族格言詩。
基本介紹
- 書名:藏族格言詩英譯
- 作者:李正栓 等
- 出版日期:2013年1月1日
- 語種:簡體中文, 英語
- ISBN:9787544526043
- 外文名:Tibetan Gnomic Verses Translated Into English
- 出版社:長春出版社
- 頁數:222頁
- 開本:16
- 品牌:長春出版社
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,名人推薦,
基本介紹
內容簡介
《藏族格言詩英譯》由長春出版社出版。
作者簡介
李正栓,1963年生,文學博士,河北師範大學教授,外國語學院院長、校學位評定委員會委員、校學術帶頭人、省中青年骨幹教師、省中青年社科專家五十人工程人員、省社會科學優秀青年專家、省有突出貢獻的中青年專家、教育部外語教學指導委員會委員。兼任河北省翻譯工作者協會副會長、河北省莎士比亞學會會長、河北省高校外語教學研究會會長。主要研究方向為英美詩歌、中英詩歌互譯及譯評,曾赴美國聖地亞哥大學學習。出版《陌生化:約翰·鄧恩的詩歌藝術》、《鄧恩詩歌研究》、《鄧恩詩歌思想與藝術研究》、《美國詩歌研究》和《英國文藝復興時期詩歌研究》五部專著,出版英美文學教材教材五部。在《外國文學研究》等學術期刊上發表論文60多篇。曾五次獲河北省優秀社會科學成果獎、四次獲河北省優秀教學成果獎。2008年被評為河北省高校教學名師。
圖書目錄
第一部分薩迦格言
Part OneSakya Gnomic Verses
第二部分格丹格言
Part FourDgeldan Gnomic Verses
第三部分水的格言
Part TwoGnomic Verses about Water
第四部分村的格言
Part ThreeGnomic Verses about Tree
Part OneSakya Gnomic Verses
第二部分格丹格言
Part FourDgeldan Gnomic Verses
第三部分水的格言
Part TwoGnomic Verses about Water
第四部分村的格言
Part ThreeGnomic Verses about Tree
名人推薦
《藏族格言詩英譯》是我國譯者第一次對藏族格言詩英譯的嘗試。其譯文文字流暢,忠實原文、準確可信,是我國少數民族典籍翻譯的一次成功努力的典範。
——汪榕培 蘇州大學外國語學院教授、中國文化典籍翻譯研究會名譽會長
藏族格言詩不僅給人以”詩意的棲居”,而且撫慰了人們緊張的心靈,提高了生活的質量。它把枯燥的哲理寓於日月星辰、山河大地、花草樹木、飛禽走獸及其與人的關係中,讀者得到的不僅是知識,更是智慧。本書漢英對照的形式不但擴大了讀者的範圍(特別是雙語讀者),而且使讀者在欣賞詩歌的同時提升英文水平或漢語水平,還可從翻譯著眼,發現雙語轉換中的奇妙變化。總之,藏族格言詩會為您打開了一扇智慧之窗,讓您進入到一個五彩斑斕的世界。
——王宏印 南開大學外國語學院教授、中國文化典籍翻譯研究會會長
《藏族格言詩英譯》英譯非常有意義,不僅體現了我國學者對民族文學的重視,更體現了譯者對弘揚中國文化尤其是少數民族文化的追求。這是一本可讀性強、譯文流暢、語言通俗易懂、文字與風格忠實對等的譯作。
——黃國文 中山大學外國語學院教授、中國功能語言學研究會會長
——汪榕培 蘇州大學外國語學院教授、中國文化典籍翻譯研究會名譽會長
藏族格言詩不僅給人以”詩意的棲居”,而且撫慰了人們緊張的心靈,提高了生活的質量。它把枯燥的哲理寓於日月星辰、山河大地、花草樹木、飛禽走獸及其與人的關係中,讀者得到的不僅是知識,更是智慧。本書漢英對照的形式不但擴大了讀者的範圍(特別是雙語讀者),而且使讀者在欣賞詩歌的同時提升英文水平或漢語水平,還可從翻譯著眼,發現雙語轉換中的奇妙變化。總之,藏族格言詩會為您打開了一扇智慧之窗,讓您進入到一個五彩斑斕的世界。
——王宏印 南開大學外國語學院教授、中國文化典籍翻譯研究會會長
《藏族格言詩英譯》英譯非常有意義,不僅體現了我國學者對民族文學的重視,更體現了譯者對弘揚中國文化尤其是少數民族文化的追求。這是一本可讀性強、譯文流暢、語言通俗易懂、文字與風格忠實對等的譯作。
——黃國文 中山大學外國語學院教授、中國功能語言學研究會會長