《蔣母授書》節選自清代文學家蔣士銓作品《忠雅堂集·鳴機夜課圖記》。
基本介紹
- 作品名稱:蔣母授書
- 創作年代:清代
- 作品出處:《忠雅堂集·鳴機夜課圖記》
- 文學體裁:散文
- 作者:蔣士銓
作品原文,注釋譯文,注釋,譯文,作者簡介,
作品原文
銓四齡,母日授四子書數句。苦兒幼不能執筆,乃鏤竹枝為絲,斷之,詰屈作波、磔、點、畫,合而成字,抱銓坐膝上教之。既識,即拆去。日訓十字,明日,令銓持竹絲合所識字,無誤,乃已。至六齡,始令執筆學書。 記母教銓時,組繡紡績之具畢置左右,膝置書,令銓坐膝下讀之。母手任操作,口授句讀,咿唔之聲,與軋軋相間。兒怠,則少加夏楚,旋復持兒而泣,曰:“兒及此不學,我何以見汝父!”至夜分,寒甚,母坐於床,擁被覆雙足,解衣以胸溫兒背,共銓朗誦之。讀倦,睡母懷,俄而母搖銓,曰:“可以醒矣!”銓張目視母面,淚方縱橫落,銓亦泣。少間,復令讀。雞鳴,臥焉。
注釋譯文
注釋
四齡:四歲
四子書:即《論語》《孟子》《大學》《中庸》四書的合稱。
苦:苦於,礙於。
鏤:刻,這裡是削的意思。
波磔(zhé)點畫:字的筆畫。波,撇;磔,捺的形狀。
畢:都,全部。
陳:擺放。
左右:兩邊。
任:任憑。
夏楚:古代學校體罰用具,引申為責打。夏(jiá),通“木賈”,即木賈木。楚,荊條。
乃已:才停止。
詰屈:彎曲
譯文
我四歲的時候,母親每天教我《四書》中幾句話。苦於我太小,不會拿筆,就把竹枝削成細絲,把它折斷,彎成一撇一捺一點一畫,拼成一個字,把我抱上膝蓋教我認字。一個字認識了,就把它拆掉。每天教我十個字,第二天,母親叫我拿了竹絲拼成前一天認識的字,直到沒有錯誤才停止。到六歲時,母親才叫我拿筆學寫字。
回憶母親教我的時候,刺繡和紡織的工具,全放在一旁,她膝上放著書,叫我坐在膝下小凳子上讀書。母親一邊手裡操作,一邊嘴裡教我一句句念。咿咿唔唔的讀書聲,夾雜著吱吱啞啞的織布聲,夾雜在一起。我懈怠時,她就拿戒尺打我幾下,打後又抱著我哭泣,說:“兒啊,你這時候不肯好好學習,叫我怎么去見你父親!”到了半夜,天氣很冷,母親坐在床上,用被子蓋住雙腳,解開自己衣服用胸口的體溫暖我的後背,和我一起吟誦讀書;我讀得疲倦了,就在母親懷裡睡著了。一會兒,母親搖搖我,說:“醒過來呀!”我張開雙眼,看見母親淚流滿面,我也哭起來。歇一下,再叫我讀。直到頭遍雞叫,母親才和我一同睡覺。
回憶母親教我的時候,刺繡和紡織的工具,全放在一旁,她膝上放著書,叫我坐在膝下小凳子上讀書。母親一邊手裡操作,一邊嘴裡教我一句句念。咿咿唔唔的讀書聲,夾雜著吱吱啞啞的織布聲,夾雜在一起。我懈怠時,她就拿戒尺打我幾下,打後又抱著我哭泣,說:“兒啊,你這時候不肯好好學習,叫我怎么去見你父親!”到了半夜,天氣很冷,母親坐在床上,用被子蓋住雙腳,解開自己衣服用胸口的體溫暖我的後背,和我一起吟誦讀書;我讀得疲倦了,就在母親懷裡睡著了。一會兒,母親搖搖我,說:“醒過來呀!”我張開雙眼,看見母親淚流滿面,我也哭起來。歇一下,再叫我讀。直到頭遍雞叫,母親才和我一同睡覺。
作者簡介
蔣士銓,清代詩人。字心餘,號藏園,又號清容居士,鉛山(今屬江西)人。乾隆二十二年進士,官至翰林院編修。蔣士銓與袁枚、趙翼並稱乾隆三大家,著有《忠雅堂集》43卷。父親蔣堅是位秀才性好任俠,擅長刑名之學,有古烈士遺風,曾長期佐幕于山西澤州,屢雪疑案,為當世所重,著有《求生錄》四卷,《晉昌紀獄》二卷,《鐵案》、《劍旁詩》、《書法指南輯說》各一卷。他的母親鐘令嘉也知書識禮,工詩善文,著有《柴車倦遊集》。士銓出生時,家境清寒,但父母的知書識禮,卻使他從小就受到良好的親職教育。