基本介紹
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,
作品原文
國風·魏風·葛屨⑴
糾糾葛屨⑵,可以履霜⑶。摻摻女手⑷,可以縫裳。要之襋之⑸,好人服之⑹。
好人提提⑺,宛然左辟⑻。佩其象揥⑼,維是褊心⑽。是以為刺⑾。
注釋譯文
詞句注釋
⑴葛屨(jù):指夏天所穿葛繩編制的鞋。
⑵糾糾:繚繚,纏繞,糾結交錯。
⑶可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。履:踐踏。
⑷摻(shān)摻:同“纖纖”,形容女子的手很柔弱纖細。
⑸要(yāo):衣的腰身,作動詞,縫好腰身。一說鈕襻。襋(jí):衣領,作動詞,縫好衣領。
⑹好人:美人,此指富家的女主人。
⑺提(shí)提:同“媞媞”,安舒貌。
⑻宛然:迴轉貌。辟(bì):同“避”。左辟即左避。
⑼揥(tì):古首飾,可以搔頭。類似發篦。
⑽維:因。褊(biǎn)心:心地狹窄。
⑾是以:以是,因此。刺:諷刺。
白話譯文
葛藤編的鞋子纏繞在腳上,怎能一直穿到地上落寒霜。這個使女瘦弱纖細的雙手,如何縫製出很漂亮的衣裳。只見她提著衣領托起衣腰,服侍尊貴的主婦穿在身上。
貴婦一副安然享受的樣子,扭動著腰肢向左轉過身去,只見她佩戴著精美的髮飾。你看她心地多么狹隘偏私,所以我要寫首詩把她諷刺!
創作背景
這首《魏風·葛屨》寫了一個縫衣女奴為主人家縫製衣服所體現出的貧富不均。縫衣女因受女主人的虐待而生不滿,故作此詩而加諷刺。《毛詩序》云:“《葛屨》,刺褊也。魏地陋隘,其民機巧趨利,其君儉嗇褊急,而無德以將之。”
作品鑑賞
文學賞析
全詩共兩章,前章先著力描寫縫衣女之窮困:天氣已轉寒冷,但她腳上仍然穿著夏天的涼鞋;因平時女主人對她的虐待和吝嗇,故她不僅受凍,而且挨餓,雙手纖細,瘦弱無力。儘管如此,她還是必須為女主人縫製新衣。自己受凍,所做新衣非但不能穿身,還要服侍他人試穿,這非常悽慘。
因前章末尾有“好人服之”句,已引出“好人”,故後章作者筆鋒一轉,著力描寫女主人之富有和傲慢。她穿上了縫衣女辛苦製成的新衣,連看都不看她一眼,還故作姿態地拿起簪子自顧梳妝打扮起來。這種舉動自然是令縫衣女更為憤慨和難以容忍的。
至此可見,此詩實際上用了一個很簡單而又常見的手法,即對比。作者有意識地將縫衣女與女主人對照起來描寫,兩人的距離立刻拉開,一窮一富,一奴一主,馬上形成鮮明的對照,給人留下了十分強烈而又深刻的印象。
除了對比,此詩在藝術上另一個重要的特徵,便是細節的描寫。細節描寫對塑造人物形象或揭示人物性格常能起大作用,小說中常有,詩歌中並不常用。由於此詩有兩個女性人物在內,所以作者也進行了細節描寫,如寫縫衣女只寫她的腳和手,腳穿涼鞋,極表其受凍之狀;手兒瘦弱,極表其挨餓之狀。這兩個細節一經描摹,一個饑寒交迫的縫衣女形象便躍然紙上。再如寫女主人,作者並沒有描摹她的容貌,只是寫了她試穿新衣時的傲慢神態和扭身動作,以及自顧佩簪梳妝的動態,便刻畫出了一個自私吝嗇、無情無義的女貴人形象。
最後要說的是此詩的點題作用。坦率地說,如果沒有末尾“維是褊心,是以為刺”兩句,僅以前面的描寫和對比論,很難說出它有多少諷刺意義;只有至末二句,方顯示這詩具有諷刺意味,是一首諷刺詩。這便是點題的妙用。有此兩句,全詩的題意便立刻加深;無此二句,全詩便顯得平淡。當然,諷刺詩在末尾才進行點題,跌出真意,這是常有的,但這實際上也已成了此詩在藝術表現上的第三個重要特徵。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。魏地狹陋,其俗儉嗇而偏急,故以葛屨履霜起興,而刺其使女縫裳,又使治其要襋而遂服之也。此詩疑即縫裳之女而所作。”“(二章)賦也。其人如此,若無有可刺矣。所以刺之者,以其偏迫急促,如前章之雲耳。”