葉賽寧是蘇聯二十世紀一二十年代傑出的俄羅斯詩人。他如彗星般短暫而富有詩意和充滿悲劇的一生經受了歷史的考驗。從20世紀五六十年代,他已重新占有了俄羅斯詩歌史上舉足輕重的位置。如今,幾乎沒有人再會懷疑他的詩能否成為20世紀俄羅斯詩歌的經典,因為濃郁的民族詩性和高度個性化的藝術創新使他的詩在20世紀俄羅斯壇上閃發著耀眼的異彩。 葉賽寧於1985年9月21日出生在俄羅斯中部美麗的奧卡河畔梁贊省梁贊縣康斯坦丁諾活村的一個家民家裡。 葉賽寧的詩歌,特別是在抒情詩上的突出成就,使他成為20世紀傑出的俄羅斯民族詩人。他的詩成為上承普希金下啟蘇維埃70年詩歌的重要環節,幾乎所有現代俄蘇大詩人都從他的詩藝中汲取過營養。著名的當代俄羅斯詩人多里佐說:“我不能構想我的青年時代可以沒有葉賽寧,正如不能構想俄羅斯可以沒有白樺一樣。他屬於那些也許幾百年才產生幾個的詩人,他們不但進入俄羅斯文學,而且已經進入俄羅斯的風景,成為它不可分割的一部分……”
基本介紹
- 書名:葉賽寧詩選
- 出版社:外語教學與研究出版社
- 頁數:275頁
- 開本:32開
- 品牌:外語教學與研究出版社
- 作者:張建華
- 出版日期:2006年5月1日
- 語種:簡體中文, 俄羅斯語
- ISBN:7560054021
基本介紹
內容簡介
作者簡介
圖書目錄
仿歌
湖面上織出了紅霞的錦衣
稠李花飛似雪片飄灑
星星
逝去了的,再也回不來
夜
日出
水滴
白樺
你在寂靜的黃昏哭泣
墓旁
新雪
早安
秋
農舍里
你多美,羅斯,我親愛的羅斯
我是牧人;我的宮殿
狗之歌
我又回這裡,我的老家
在一抹暗淡的林梢背後
莫徘徊,莫在紅色草叢中
大路把紅色的黃昏懷想
花楸果又已紅熟
碎銀般錚錚作響的小鈴鐺
明天你早早地把我喚醒
我看一看田,我望一望天
風兒沒有枉自吹拂
田野收割盡,小樹林裸著身
我踏著初雪信步前行
約旦河的鴿子
披著綠茸茸的秀髮
我離別了可愛的家園
無賴漢
風啊,風啊,帶雪的風
我是最後一個鄉村詩人
我不悔恨、呼喚和哭泣
我不打算欺騙自己
藍色的火焰升騰了
我滿懷憂傷地朝你凝望
給母親的信
我們如今一個個地離去
蘇維埃羅斯
金色的小樹林不再說話了
給一個女人的信
波斯抒情(組詩)
美不可言,蔚藍,溫柔
歌
淒迷的淡月臨照當頭
我做場夢,道路黑黑
針茅草睡了,原野一片情
生活是憂傷迷人的幻覺
樹葉飄落了,樹葉飄落了
窗頭掛著月,窗前拂著風
漫天的風雪紛紛揚揚
聽,奔跑著雪橇,雪橇在奔跑
暴風雪急急地漫天飛旋
白雪的原野,蒼白的月輪
雪橇,雪橇,馬兒的奔跑
呼嘯的風,銀白的風
矮矮的樹林、草原和遠方
花兒低低地垂下了頭
我凋零的楓樹啊,掛滿冰花的楓樹
你對我不愛也不憐憫
也許已晚了,也許還太早
致卡恰洛夫的狗
再見吧,再見,我的朋友