葉汝璉

葉汝璉

葉汝璉,著名詩人,翻譯家,學者,法國詩歌研究專家。曾任教於中法大學、北京大學武漢大學。譯作有聖-瓊·佩斯阿爾蒂爾·蘭波的詩歌作品。

基本介紹

  • 中文名:葉汝璉
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:安徽桐城
  • 出生日期:1924年1月3日
  • 逝世日期:2007年8月28日
  • 職業:武漢大學教授
  • 畢業院校:中法大學
  • 主要成就:法國詩歌翻譯
  • 代表作品:《聖-瓊·佩斯詩選》中譯本
人物生平,學術兼職,學術活動,著譯成就,

人物生平

葉汝璉先生1924年1月3日生於安徽桐城。1942年—1946年就讀於北平中法大學,受業於邵可侶教授,獲得文學學士學位。1946—1947年在中法大學任助教。在中法大學前遷至昆明期間,曾經出任中法文化月刊主編。1948年至1951年,在北京大學擔任法國文學專業助教,併兼任文學院院長辦公室秘書。自1952年開始擔任法國文學講師,及西方語言文學系學術委員會委員。1958年在反右運動中被迫脫離教職,直至1971年反正。平反後,北大恢復其講師資格,同時在西語系歐洲文學史研究室任研究員。1980年接受武漢大學校長邀請,調離北大。主持創建武漢大學法國研究所(C.H.E.F.),並出任副所長(1982—1984)。1983年至1985年任《法國研究》季刊主編。自1985起,受聘擔任法國文學教授,及法國研究所所長一職。1987年至1988年間,擔任武漢大學法語系系主任,繼續兼任法國研究所所長。1989年9月,根據葉汝璉教授的要求,不再擔任一切行政職務。隱退後仍從事部分學術指導性工作。

學術兼職

1982年加入中國法國文學研究會,自1987年起擔任該會副會長。1986年出任桂林《國際詩壇》雜誌編委。1990年起被選為中法文化研究會理事會成員。
葉汝璉教授還兼任以下學術組織通訊會員:
保羅·克洛岱爾之友協會(巴黎);聖瓊·佩斯之友協會(普羅旺斯);喬治·布拉克之友協會(巴黎);阿爾蒂爾·蘭波之友協會;維克多·謝閣蘭協會(榮譽理事)
1989年10月接受法國政府總理頒發的文化教育棕櫚勳章。1990年3月獲得武漢大學頒發的法國語言文學教學研究高級榮譽證書。

學術活動

1983年,在武漢主持兩位法國詩人維克多·謝閣蘭和聖瓊·佩斯的國際研討會
1988年,在武漢主持關於蘭波作品的國際學術研討會。
1985年,在謝閣蘭生平及創作國際研討會上作題為“在《阿納巴斯》和《碑》中對中國《詩經》的參考”學術演講。
1985年6月,發表研究論文《克洛岱爾在中國》。
1985年8月,國際比較文學年會上作關於“翻譯的問題”學術演講。
1987年4月,在《歐洲》雜誌發表《關於謝閣蘭的對話》(與Gilles Manceron)
1983年發表《關於蘭波“元音”的研究》(《法國研究》),1988年,法國漢學家Etiemble就該文發表一篇題為《蘭波,散文詩與詩歌的翻譯》(Trieste)的論文,詳細解析了葉汝璉的《元音》譯文。

著譯成就

1945—48年間在《文學周刊》、《詩歌創作》等報刊發表詩歌六十餘首。在北京、上海等地刊物上發表關於現代法國詩歌的學術文章,主要涉及蘭波、聖瓊·佩斯、勒內·夏爾等。
1980年《中國大百科全書》(外國文學卷)收入關於查拉、達達運動、聖瓊·佩斯的評論文章。
1952年參與翻譯阿拉貢的長篇小說《共產黨人》和《巴塞爾的鐘聲》中部分章節。
1956年翻譯羅歇·瓦揚的小說《美男子》。
1979年參與編纂《漢法成語諺語詞典》。
1991年參與編纂《漢法大詞典》(商務印書館&友豐書店,北京—巴黎)
1983年發表謝閣蘭《碑》中的十二首詩,附有評註。(上海《外國文學報導》)
1986年發表聖瓊·佩斯作品《阿納巴斯》及《風》、《雨》、《雪》中的部分章節,附有評註。(桂林《國際詩壇》)
1989年發表勒內·夏爾的17首詩,附有評論。(《法國研究》武漢)
1987年出版菲利普·蘇波的十首詩。(收入《外國大詩人詩選》上海)
1986年發表安德烈·弗雷諾八首詩和評註。(《法國研究》武漢)
另有其他詩人如:阿波里乃爾、阿拉貢、保羅·艾呂雅、艾杜華·格利桑、雅克·瑞達等人的作品,收入多種選本出版。
1990年北京中外文化出版社出版葉汝璉教授的翻譯研究專著《法國現代詩與古典詩》。
2003年香港開益出版社出版葉老唯一一部詩集《舊作新詩鈔》,詩集出版後獲得法蘭西學院院士程抱一,以及巴斯蒂女院士等海內外學者、詩人的讚譽。
2008年吉林出版集團有限責任公司出版由葉老遺譯,青年詩人何家煒補遺的《蘭波彩圖集》。
另有兩部已經完成的《聖瓊·佩斯詩選》和《地獄一季》(蘭波),因故未能出版。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們