菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩

《菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩》是清代詞人王國維創作的一首詞。該詞寫的是冬夜圍爐歡宴的情景,上片描寫一次愉快的晚餐場景,宛如一幅雪夜佳人侍宴圖,詞下片寫作者晚餐後歸去時豪興未已,歸途中所見所想。該詞展露出作者內心的狂,人物形象刻畫生動,盡顯北國情調。

基本介紹

  • 作品名稱:菩薩蠻·玉盤寸斷蔥芽嫩
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:詞
  • 作者:王國維
  • 作品出處:《人間詞》乙稿
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

菩薩蠻1
玉盤2寸斷蔥芽3嫩,鸞刀4細割羊肩56。不敢厭腥臊7,緣君親手調。
紅爐8赬素麵9,醉把貂裘1011。歸路有餘狂,天街12宵踏霜。

注釋譯文

詞句注釋

⒈菩薩蠻
⒉玉盤:盤子的美稱。
⒊寸斷蔥芽:《資治通鑑》卷四十五載,東漢陸續以楚王英事系獄,其母自吳來洛陽,作食以饋續。續對食悲泣不自勝,治獄使者問其故,續曰:“母來不得見,故悲耳。”問何以知之,續曰:“母截肉未嘗不方,斷蔥以寸為度,故知之。”
⒋鸞刀:刀環有鈴的刀。
⒌羊肩:羊腿。
⒍進:獻上。
⒎腥躁:泛指生肉的氣味。
⒏紅爐:燒得很旺的火爐,此當指火鍋。
⒐赬(chēng)素麵:使素麵變紅。赬,紅色。素麵,不施脂粉之天然美顏。
⒑貂裘:貂皮製成的衣裘。
⒒緩:寬鬆,此指把外衣脫下。
⒓天街:京城街道。

白話譯文

精美的盤中嫩蔥都是一寸來長,精緻的寶刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因為這是你親手為我烹調的。
溫暖的火爐映著酒醉的臉龐,乘著酒醉,把身上的毛皮大衣脫掉。我踏著京城裡的街道,在這回去的路上仍然帶著幾分醉意。

創作背景

1906年,作者在北京受到了一個女子熱情的款待,涮羊肉的美味不僅讓作者驚喜,大快朵頤的進餐方式也激發了作者的豪興,於是創作該詞。

作品鑑賞

文學賞析

第一句和第二句,作者在開頭一句就用了古代的典故以讚美對方的手藝並略免輕供保薄之嫌。潔淨如玉的盤中擺著又白又嫩的蔥段兒,首先就給人一種精雅漂亮的印象;“寸斷蔥芽”令人聯想到女性做事之有規矩、有尺度。細切“羊肩”,體現了女主人禮貌待客之道。
第三句和第四句,進餐中帶有情義,寄情於伊人之“親手”,突出了對女主人的尊敬之意。
第五、六句,寫當爐喝酒進餐的豪情,體現了詞人晚餐的愉快和賓主間的融洽,人物刻畫細緻,見神態。簡體字中將“面”、“麺”並為一“面”字,在表述和傳達方面造成許多誤會和混淆,實甚不當。此處“素麵”因“紅爐”而微微泛紅(“赬”),越發顯得嬌媚。此處只是表達了作者吃得高興的意思。
最後兩句寫“歸路”興且不淺。從那個“餘”字可以看出,作者所要強調的還不是歸路上的狂而是酒宴上的狂;這個“狂”字,暗地裡有一種模仿魏晉士人那種不拘禮法的作風之意。從“紅爐”的室內走上“踏霜”的“天街”,這裡邊便有了一種從暖到寒、從醉到醒的感覺,而這種寒冷與清醒的感覺,正好成了剛才晚餐時那種耽溺與任縱之情緒的一個反襯。
詞中作者欲為男子製作一幅風俗素描,便借女子的雙眼作為觀察點,串起所要表達的景象,這叫愛情線索,符合作者那瑰麗溫馨的詞風要求。

名家點評

中華詩教學會會長陳永正:此詞好在一“真”字,當非靜安所自誇的“天末同雲”之作所及。(《王國維詩詞全編校注》)
近代文獻學家羅振常:“此詞豪雋。”(《〈人間詞話〉〈人間詞〉注評》)

作者簡介

王國維(1877—1927), 近代歷史學家、金石學家。字靜安,又字伯隅,號禮堂,又號觀堂,浙江海寧人。1901年秋赴日留學,不久病歸,相繼在上海、南通及蘇州任教。1922年應聘為北京大學研究所國學門通信導師。1924年任清華國學研究院導師。1925年任退位清帝的南書房行走。早年從事文學研究,辛亥革命後隨羅振玉旅居日本京都,並在羅的影響下轉治經史金石之學。對於甲骨文、金文和簡牘研究均有貢獻。提倡二重證據法,強調以地下的文字資料與文獻材料互相印證,具有開創性。主要著作收入《觀堂集林》、《海寧王靜安先生遺書》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們