作品信息
作品注釋
①檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛慕的男子之稱。
②挼:揉搓。“挪”的異體字。
③《詞品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。
詞牌格律
詞牌
《菩薩蠻》,又名《子夜歌》、《重疊金》。唐教坊曲,《宋史·樂志》、《尊前集》、《金奩集》併入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。唐蘇鶚《杜陽雜編》:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號‘菩薩蠻隊’。當時倡優遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞。”(見《詞譜》卷五引)據此,知其調原出外來舞曲,輸入在公元八四七年以後。但開元時人崔令欽所著《教坊記》中已有此曲名,可能這種舞隊前後不止一次輸入中國。小令四十四字,前後片各兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉,情調由緊促轉低沉,歷來名作最多。
格律
牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。
⊙○●●⊙⊙●,⊙○●●○○▲
含笑問檀郎,花強妾貌強?
⊙●○○⊙,⊙○○●△
檀郎故相惱,須道花枝好。
⊙○○●●,⊙●○○▲
一向發嬌嗔,碎挼花打人。
⊙○●○⊙,⊙○●●△
(註:○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻 ▲仄韻)
作品簡析
這首《菩薩蠻》,生動地描繪了折花美女天真嬌痴的神態,謳歌男女間的愛情。寫得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風味。
楊升庵曰:此詞無名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。
相關內容
牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。
含笑問檀郎:“花強妾貌強?”
檀郎故相惱,剛道花枝好。
花若勝如奴,花還解語無?
---《菩薩蠻》-宋-張先
【試譯】
牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,
俊俏的美人兒從簾前走過。
滿面含笑問郎君:
“是我的容貌勝過花,還是花兒勝過我?”
郎君故意說:“牡丹花兒比你強多了!”
美人嬌嗔說:“花兒如果強過我,它還能和你逗趣么?”
【如是我說】
這首詞沒有用典,以白描手法,刻畫一對恩愛小夫妻生活中的一個畫面,從文字間,我們似乎聽到了他們吃吃的笑聲,看到了純真的戲鬧。親昵之情,竟是那樣的傳神!“含笑問檀郎”,分明是明知故問。“檀郎故相惱”,好精彩的一個“故”字。下面正話反說,正反映出小夫妻間親密融洽。“花若勝如奴,花還解語無”,緊逼一句,女主人公何等的機敏!