《莎士比亞故事續篇(簡寫本):英漢對照》內容簡介:莎士比亞是有史以來最偉大的作家之一,他對於人性的了解和觀察可與上帝相媲美。相信每個人都有同感。但莎翁創作至今已經200餘年,語言的改變,時代的變遷使我們在拜讀莎翁原著時遇到很多困難,蘭姆姐弟為我們解決了這種困難,他們創作的這本續篇通俗易懂,明白曉暢,幫助我們在輕鬆快樂中感受到經典名著的永恆魅力。
基本介紹
- 書名:莎士比亞故事續篇:英漢對照
- 譯者:王珽
- 出版日期:2001年11月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:7532725499
- 作者:查爾斯·蘭姆 瑪麗·蘭姆
- 出版社:上海世紀出版集團
- 頁數:169頁
- 開本:32
- 品牌:上海世紀出版股份有限公司
基本介紹,內容簡介,作者簡介,媒體推薦,圖書目錄,文摘,
基本介紹
內容簡介
莎士比亞是有史以來最偉大的作家之一,他對於人性的了解和觀察可與上帝相媲美。相信每個人都有同感。但莎翁創作至今已經200餘年,語言的改變,時代的變遷使我們在拜讀莎翁原著時遇到很多困難,蘭姆姐弟為我們解決了這種困難,他們創作的這本續篇通俗易懂,明白曉暢,幫助我們在輕鬆快樂中感受到經典名著的永恆魅力。
作者簡介
查爾斯.蘭姆 瑪麗.蘭姆姐弟共同創作了本書。弟弟查爾斯是一家公司的職員,業餘時間從事寫作。但其文論及隨筆都相當出名,包括詩人華茲華斯,柯勒律治等蜚聲文壇的作家都與他交往密切。姐姐稟性聰慧,兩人還合作寫過很多兒童讀物,但以本書最為稱著。
媒體推薦
前言
《莎士比亞故事續篇》中的故事由查爾斯·蘭姆和瑪麗·蘭姆姐弟兩人所寫。在寫莎翁故事的這段時間裡,他們兩人給友人的書信中,對於彼此把莎翁戲劇改編成故事供青年人閱讀的工作都表示了讚賞和敬重。
他們出生於一個貧窮的家庭。不過查爾斯(1775~1834)作為一個男孩,比姐姐瑪麗(1764~1847)有機會接受更好的教育。查爾斯的主要工作是一家公司的職員,從事與印度貿易的工作,業餘時間從事一些寫作。他的文論及隨筆都相當出名,當時蜚聲文壇的作家和他過從甚密,包括詩人華茲華斯(Wordsworth)和柯勒律治(Coleridge)。瑪麗雖然稟性聰慧,但受過的正規教育卻極少,後來學做了裁縫。她有嚴重的精神失常,二天瘋病發作竟殺死了母親。查爾斯偶爾也有精神病,但不嚴重。他保證照料姐蛆並為她的行為負完全責任,這樣才未使瑪麗在瘋人院裡度過餘生。在以後的日子裡她時常遭受瘋病發作的折磨,但查爾斯恪守諾言盡心照料。他把她稱作為“我的姐姐和朋友”,兩人相親相愛,這在他們的生活中都是非常珍貴的。
兩人還合作寫過包括詩歌等其他的兒童讀物,但他們合作的作品以《莎士比亞故事集》最為稱著。該書自1807年問世後至今一直享有盛譽。本書輯錄的故事中,查爾斯寫了《李爾王》、《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》和《臭賽羅》,瑪麗則寫了《冬天的故事》和《馴悍記》。查爾斯曾說過,他認為他寫的故事中以《奧賽羅》為最佳,而瑪麗所寫的故事則篇篇都是“上品”。
十九世紀初葉越來越多的人們認識到:莎士比亞不只是一位偉大的作家,而且是有世以來最偉大的一位作家,在許多方面都超越了凡人。他對於人性的了解和領悟是如此廣泛而深刻,真可與上帝的洞察力媲美。查爾斯·蘭姆當然也有此同感。例如他說莎士比亞具有“神一般的頭腦”,也就是說莎翁不僅超越了同時代的其他作家,而且超越了所有的人。然而,對莎士比亞的這種看法與其把他看作一位詩人不如把他看作戲劇作家:蘭姆認為最能理解莎翁戲劇的是它的讀者而不是觀眾。他認為閱讀莎翁的戲劇會對讀者的思想感情帶來一種更強烈的感染力,而當我們看一部戲劇表演時,演員的外貌、嗓音、服飾和舞台布景等則會分散我們的注童力,使我們不那么關注他那“天神般的詩篇”。
人們把莎士比亞看作一位詩人,認為他的作品應該誦讀而不是演出。而且目前莎翁戲劇很少上演,有時上演的則是經過改編的莎劇(例如《李爾王》一劇在十七世紀末葉被改編得面目全非),這就意味著年輕人可能根本沒有觀看過莎士比亞原著的戲劇。因而,蘭姆的故事倒是儘可能接近莎士比亞戲劇的原著,有時直接引述了戲劇中的原文,有些地方則將原文略加簡化以利於讀者理解。(因為莎翁創作至今已有兩百年,在此期間英語在許多方面都有不少改變,而且莎士比亞運用的英語語言特別豐富,語句常顯得複雜難懂。)蘭姆姐弟在寫戲劇故事時還對情節作了一些變動,使故事更容易理解。例如莎士比亞戲劇的《李爾王》情節中還包括了另一個葛羅斯特伯爵和他幾個兒子的故事,查爾斯·蘭姆認為他講的是李爾王和他三個女兒的故事,所以他對這個細節的描述就用了兩句話一筆帶過了。
……
《莎士比亞故事續篇》中的故事由查爾斯·蘭姆和瑪麗·蘭姆姐弟兩人所寫。在寫莎翁故事的這段時間裡,他們兩人給友人的書信中,對於彼此把莎翁戲劇改編成故事供青年人閱讀的工作都表示了讚賞和敬重。
他們出生於一個貧窮的家庭。不過查爾斯(1775~1834)作為一個男孩,比姐姐瑪麗(1764~1847)有機會接受更好的教育。查爾斯的主要工作是一家公司的職員,從事與印度貿易的工作,業餘時間從事一些寫作。他的文論及隨筆都相當出名,當時蜚聲文壇的作家和他過從甚密,包括詩人華茲華斯(Wordsworth)和柯勒律治(Coleridge)。瑪麗雖然稟性聰慧,但受過的正規教育卻極少,後來學做了裁縫。她有嚴重的精神失常,二天瘋病發作竟殺死了母親。查爾斯偶爾也有精神病,但不嚴重。他保證照料姐蛆並為她的行為負完全責任,這樣才未使瑪麗在瘋人院裡度過餘生。在以後的日子裡她時常遭受瘋病發作的折磨,但查爾斯恪守諾言盡心照料。他把她稱作為“我的姐姐和朋友”,兩人相親相愛,這在他們的生活中都是非常珍貴的。
兩人還合作寫過包括詩歌等其他的兒童讀物,但他們合作的作品以《莎士比亞故事集》最為稱著。該書自1807年問世後至今一直享有盛譽。本書輯錄的故事中,查爾斯寫了《李爾王》、《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》和《臭賽羅》,瑪麗則寫了《冬天的故事》和《馴悍記》。查爾斯曾說過,他認為他寫的故事中以《奧賽羅》為最佳,而瑪麗所寫的故事則篇篇都是“上品”。
十九世紀初葉越來越多的人們認識到:莎士比亞不只是一位偉大的作家,而且是有世以來最偉大的一位作家,在許多方面都超越了凡人。他對於人性的了解和領悟是如此廣泛而深刻,真可與上帝的洞察力媲美。查爾斯·蘭姆當然也有此同感。例如他說莎士比亞具有“神一般的頭腦”,也就是說莎翁不僅超越了同時代的其他作家,而且超越了所有的人。然而,對莎士比亞的這種看法與其把他看作一位詩人不如把他看作戲劇作家:蘭姆認為最能理解莎翁戲劇的是它的讀者而不是觀眾。他認為閱讀莎翁的戲劇會對讀者的思想感情帶來一種更強烈的感染力,而當我們看一部戲劇表演時,演員的外貌、嗓音、服飾和舞台布景等則會分散我們的注童力,使我們不那么關注他那“天神般的詩篇”。
人們把莎士比亞看作一位詩人,認為他的作品應該誦讀而不是演出。而且目前莎翁戲劇很少上演,有時上演的則是經過改編的莎劇(例如《李爾王》一劇在十七世紀末葉被改編得面目全非),這就意味著年輕人可能根本沒有觀看過莎士比亞原著的戲劇。因而,蘭姆的故事倒是儘可能接近莎士比亞戲劇的原著,有時直接引述了戲劇中的原文,有些地方則將原文略加簡化以利於讀者理解。(因為莎翁創作至今已有兩百年,在此期間英語在許多方面都有不少改變,而且莎士比亞運用的英語語言特別豐富,語句常顯得複雜難懂。)蘭姆姐弟在寫戲劇故事時還對情節作了一些變動,使故事更容易理解。例如莎士比亞戲劇的《李爾王》情節中還包括了另一個葛羅斯特伯爵和他幾個兒子的故事,查爾斯·蘭姆認為他講的是李爾王和他三個女兒的故事,所以他對這個細節的描述就用了兩句話一筆帶過了。
……
圖書目錄
前言
冬天的故事
李爾王
訓悍記
羅密歐與朱麗葉
哈姆雷特——丹麥王子
奧賽羅
辭彙表
冬天的故事
李爾王
訓悍記
羅密歐與朱麗葉
哈姆雷特——丹麥王子
奧賽羅
辭彙表
文摘
Nothing but congratulations and loving speeches were heard on all sides. The delighted parents thanked Prince Florizel for loving their daughter when she had seemed to he of such Iow birth, and they blessed the good old shepherd for looking after their child. Camillo and Panlina were filled with joy because they had lived to see se good an end to all their Faithful services.
And, as if nothing should be needed to complete this strange and unexpected joy, King Polixenes himself now entered the palace.
When Pollxenes had first missed his son and Camillo, he had guessed that Camillo nught have returned to Sicily. Following as quickly as ho could, he arrived by chanco at this, the happiest moment of Leontes' life.
Pollxenes joined in the general joy. He forgave his friend Leontes for his unjust jealousy and they loved each other again with all the warmth of their first friendship. And now, of course, he was quite ready to agree to his son's marriage to Perdita, the future queen of Sicily.
Thus Hermione came to the end of her long sufferings. That excellent lady lived for many years with her Leontes and her Perdita, the happiest of mothers and of queens.
確實,沒有比彼特魯喬更合適的人選來當此重任了。他的性格與凱瑟琳一樣的高傲,同時,他又是個樂天派,非常愉快的人。他也很聰明,善於判斷,懂得怎樣裝做一副盛怒、兇狠的樣子,而事實上這時候他的內心卻是異常的平和,並為自己的偽裝而感到好笑。他知道得很清楚,作為凱瑟琳的丈夫,必須裝出一種粗暴、整天吵吵鬧鬧的樣子,唯有這樣,才能制服他妻子那不加控制的發怒。於是,彼特魯喬來向悍婦凱瑟琳求婚了。首先,彼特魯喬請求巴普提斯塔的允許,去贏得沮柔的凱瑟琳(彼特魯喬這樣稱呼她)的芳心。他說他聽說她很謙遜而且舉止文雅,所以他從維羅那前來向凱瑟琳求婚。儘管做父親的非常希望將凱瑟琳儘快地嫁出去,但是他還是不得不承認凱瑟琳的品性並非如此。至於凱瑟琳的品性到底溫柔得如何,很快就清楚了:因為凱瑟琳的音樂老師突然闖進房間,抱怨那溫柔的凱瑟琳,他的學生,用樂器打破了他的腦袋,因為他竟然敢於對她的演奏找差錯。
And, as if nothing should be needed to complete this strange and unexpected joy, King Polixenes himself now entered the palace.
When Pollxenes had first missed his son and Camillo, he had guessed that Camillo nught have returned to Sicily. Following as quickly as ho could, he arrived by chanco at this, the happiest moment of Leontes' life.
Pollxenes joined in the general joy. He forgave his friend Leontes for his unjust jealousy and they loved each other again with all the warmth of their first friendship. And now, of course, he was quite ready to agree to his son's marriage to Perdita, the future queen of Sicily.
Thus Hermione came to the end of her long sufferings. That excellent lady lived for many years with her Leontes and her Perdita, the happiest of mothers and of queens.
確實,沒有比彼特魯喬更合適的人選來當此重任了。他的性格與凱瑟琳一樣的高傲,同時,他又是個樂天派,非常愉快的人。他也很聰明,善於判斷,懂得怎樣裝做一副盛怒、兇狠的樣子,而事實上這時候他的內心卻是異常的平和,並為自己的偽裝而感到好笑。他知道得很清楚,作為凱瑟琳的丈夫,必須裝出一種粗暴、整天吵吵鬧鬧的樣子,唯有這樣,才能制服他妻子那不加控制的發怒。於是,彼特魯喬來向悍婦凱瑟琳求婚了。首先,彼特魯喬請求巴普提斯塔的允許,去贏得沮柔的凱瑟琳(彼特魯喬這樣稱呼她)的芳心。他說他聽說她很謙遜而且舉止文雅,所以他從維羅那前來向凱瑟琳求婚。儘管做父親的非常希望將凱瑟琳儘快地嫁出去,但是他還是不得不承認凱瑟琳的品性並非如此。至於凱瑟琳的品性到底溫柔得如何,很快就清楚了:因為凱瑟琳的音樂老師突然闖進房間,抱怨那溫柔的凱瑟琳,他的學生,用樂器打破了他的腦袋,因為他竟然敢於對她的演奏找差錯。