《莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究》是2017年中國社會科學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究
- 出版時間:2017年
- 出版社:中國社會科學出版社
- ISBN:9787520307390
《莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究》是2017年中國社會科學出版社出版的圖書。
《莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究》是2017年中國社會科學出版社出版的圖書。...
《解讀《哈姆雷特》——莎士比亞原著漢譯及詳註》是2012年12月18日出版的圖書,作者黃國彬。圖書簡介 本書為莎士比亞最著名的劇作《哈姆雷特》的漢譯,也是漢語世界迄今最詳盡的譯註本。譯本序言和前言詳論莎學源流、劇作版本、各國評論家數百年來對莎士比亞和《哈姆雷特》的評介、各歐譯本的得失等,是莎士比亞研究的...
《隱喻認知視角下莎劇的修辭及漢譯研究》分為兩部分,一是莎劇的主要辭格及其漢譯研究,二是意象與隱喻的研究,兼及莎劇和曾劇的“心”“風”“雨”的隱喻對比。《隱喻認知視角下莎劇的修辭及漢譯研究》從隱喻認知的理論視角,系統闡釋莎劇的修辭及其翻譯,有助於更好把握莎士比亞戲劇語言,為莎劇翻譯提供理論依據,...
《解讀:莎士比亞原著漢譯及詳註》是2013年清華大學出版社出版的圖書,作者是莎士比亞。內容簡介 本書為莎士比亞最著名的劇作《哈姆雷特》的漢譯,也是漢語世界迄今最詳盡的譯註本。譯本序言和前言詳論莎學源流、劇作版本、各國評論家數百年來對莎士比亞和《哈姆雷特》的評介、各歐譯本的得失等,圖書目錄 《解讀哈姆雷特...
本書是為國內大專院校英語語言文學專業、外國語言文學專業或世界文學專業有關碩士學位課程設計編寫的教材,為喜愛莎士比亞戲劇並對其有一定了解的人們提供參考。本由14個單元、10篇選讀文章及3個附錄組成,涉及莎士比亞的9部戲劇,以及莎士比亞翻譯、研究和電影改編等課題,可以滿足一個學期的課堂教學與研討的需要。各個單元...
《美的變遷》是2006年10月上海譯文出版社出版的圖書,作者是仇蓓玲。作者將意象翻譯研究的重點轉向了特定文化環境下的翻譯主體,從靜態推向動態,對三種莎劇漢譯本中意象的漢譯進行了歷時性考察。內容介紹 《美的變遷:論莎士比亞戲劇文本中意象的漢譯》對莎士比亞戲劇文本中的意象在目前國內讀者最廣的三種莎劇漢譯本(即...
張軍,男,漢族,中國國籍,安徽舒城人。重慶師範大學外國語學院副教授、博士,美國佛羅里達大學英文系訪問學者,重慶市莎士比亞研究會常務理事。主要研究領域為英美文學。主要論文 1.小冰期、酗酒及婚姻:莎士比亞戲劇的生態圖景。《外國文學評論》2014年第3期。2.“以頓代步”的理論商榷:莎劇詩體漢譯兩個片段的形式分析...