《莎士比亞劇集前言》是聯經出版的圖書,作者是善謀․姜生,譯/張惠貞
基本介紹
- ISBN:9789570828191
- 作者:善謀․姜生、譯/張惠貞
- 出版社:聯經
- 出版時間:2005年3月1日
- 頁數:112
- 定價:72.00元
- 裝幀:平裝
- 叢書:國科會經典譯注計畫
內容簡介
十八世紀莎士比亞經歷一番脫胎換骨的轉折;其轉變示範了莎士比亞的可塑性,亦說明因何後續出現諸如普普莎士比亞、政治正確(不正確)的莎士比亞、後現代莎士比亞等。妹永企主要轉變包括:新的舞台設計和重劇本的走向,把莎士比宙府射廈亞帶離「市井」,開拓以紳士淑女為主體的文化產業;紳士文人熱切地把莎士慨說想比亞引進書房,遵奉為智者和千古天才,劇團業主莎士比亞登晚捆厚上「詩人」的寶座。 姜生所作「前言」乃當代文人如何製作莎劇經典的示範。 作者:善謀.姜生(Samuel Johnson) 善謀.姜生(1709-1784),英國文評家、詩人、散文家、傳記家。他以九年時間,獨力編出《英文辭典》(A Dictionary of the English Language)。姜生自大量文學著作中蒐集素材,選出例詞例句,還注意日常用詞的解釋,並對當時的英文拼法立下標準。在此之前,英國只有的冷僻的難詞或新詞語的彙編。在1828年美國韋氏大詞典(Merriam-Webster Collegiate Dictionary)問世之前,它是最具權威的英文詞典。 姜生主編的《莎士比亞集》中有對莎士比亞戲劇詳細的校勘、注釋及炒放評論。姜生臘糠戒囑認為一般而言,戲劇是受三一律的規範,亦即只有行動的一致性是重要的,空間及時間的一致性是虛妄的。而莎士比亞不受此規則的束縛,正是其偉大恥宙碑之處。 譯注者:張惠鍞 張惠鍞,台灣大學外國語文...(展開全部) 作者:善謀.姜生(Samuel Johnson) 善謀.姜生(1709-1784),英國文評家、詩人、散文家、傳記家。他以九年時間,獨力編出《英文辭典》(A Dictionary of the English Language)。姜生自大量文學著作中蒐集素材,選出例詞例句,還注意日常用詞的解釋,並對當時的英文拼法立下標準。在此之前,英國只有的冷僻的難詞或新詞語的彙編。在1828年美國韋氏大詞典(Merriam-Webster Collegiate Dictionary)問世之前,它是最具權威的英文詞典。 姜生主編的《莎士比亞集》中有對莎士比亞戲劇詳細的校勘、注釋及評論。姜生認為一般而言,戲劇是受三一律的規範,亦即只有行動的一致性是重要的,空間及時間的一致性是虛妄的。而莎士比亞不受此規則的束縛,正是其偉大之處。 譯注者:張惠鍞 張惠鍞,台灣大學外國語文學系教授。專長:十八世紀英國文學、姜生研究、修辭學、符號學、文化和文學論述、文學史等。