荷馬諸問題

荷馬諸問題

《荷馬諸問題》是2009年廣西師範大學出版社出版的圖書,作者是格雷戈里·納吉(Gregory Nagy)。

《荷馬諸問題》是對巨著《荷馬史詩》的權威解讀,口頭傳統研究者的必讀書。

基本介紹

  • 書名:荷馬諸問題
  • 作者:格雷戈里·納吉(Gregory Nagy)
  • 原版名稱:Homeric Questions
  • 譯者:巴莫曲布嫫
  • ISBN:978-7-5633-7522-6
  • 類別:古典學
  • 頁數:349
  • 定價:40.00元
  • 出版社:廣西師範大學出版社
  • 出版時間:2008年6月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
相關內容,學界評價,編輯推薦,作者簡介,譯者簡介,目錄,書評摘引,

相關內容

“荷馬問題”已經困擾了無數代的古典學者。
《伊利亞特》和《奧德賽》的作者是某位個人嗎?他在歷史上的某一特定時期創作了這些史詩嗎?還是說“荷馬”的名字背後潛藏著經歷了漫長的口頭創編和傳播過程的史詩傳統及其影響?格雷戈里·納吉通過比較語言學和人類學視野做出的精深研究,卓爾不群地提出了一個新的歷史模型,出色地回答了《伊利亞特》和《奧德賽》怎么樣、何時、在哪裡,以及為什麼最終被以書面文本形態保存下來,並且流傳了兩千多年的緣由。
他的模型吸納了活形態口頭史詩傳統──其中某一歌詩的每一次演述往往都會涉及敘事的再創編──所提供的類比證據。這些證據意味著荷馬史詩的書面文本源於一個演進的過程之中,在創編、演述和流布的相互作用下,我們今天所知的《伊利亞特》和《奧德賽》才日臻定型。當然,這肯定會挑戰保守的正統觀點,也會激發起熱烈的論辯,納吉的著作將是所有口頭傳統研究者的必讀書。

學界評價

“……納吉一系列睿見紛出、精義迭現,且常常引來爭鳴的著述,開啟了荷馬研究嶄新的思維圖景,其中的這部近著……廣徵博引而又富有創見,可謂體大精深;該著立足於荷馬學術史那峭拔的峰尖浪口之上,使讀者明白該書的作者何以堪稱當今世界上最重要的古典學者之一。”
──《選擇》(Choice)
“納吉作出了頗有價值的奉獻,在荷馬研究當下的思潮中,該著以其強大的說服力,再一次單刀直入地提醒我們,在古希臘史詩的書面文本與其口頭來源之間存在著難分難解的關聯。”
──《南方人文學術評論》(Southern Humanities Review)

編輯推薦

1.荷馬史詩的權威解讀,口頭傳統研究者的必讀書。
2.作者格雷戈里·納吉是國際上研究荷馬史詩的權威,譯者也非常專業,可謂專家翻譯專家的經典之作。
3.荷馬史詩所涉及的基本知識和文化常識,都被譯者濃縮在“漢譯本專名和術語小釋”中,堪稱閱讀荷馬史詩的知識“辭典”——全面、權威、全新。
4.本書插入不少精美、難得的圖片。

作者簡介

格雷戈里·納吉(Gregory Nagy,1942—),哈佛大學弗朗西斯·瓊斯古希臘文學教授,希臘研究中心主任。其主要著述還有《阿開亞人的佼佼者:古風時期希臘詩歌中的英雄觀》,《希臘神話與詩學》,《品達的荷馬:往昔史詩的抒情遺韻》,《作為演述的詩歌 荷馬及其後》,《柏拉圖的史詩吟誦片段與荷馬的音樂:古典時期雅典的泛雅典娜賽會及其節日的詩學》,《荷馬的回應》以及《荷馬的文本與語言》等。

譯者簡介

巴莫曲布嫫(1964─),法學博士(民俗學),中國社會科學院民族文學研究所研究員、民族文學理論研究室主任,口頭傳統研究中心執行主任;中國社會科學院研究生院教授;國際民俗學者組織(FF)通訊會員。

目錄

“民間文化新經典譯叢”總序
譯者的話
導論
第一章 荷馬與口頭詩歌諸問題
第二章 荷馬詩歌的形成及其演進的模型
第三章 荷馬與荷馬文本的沿革
第四章 荷馬傳統中作為範例的神話
參考文獻
內容索引
漢譯本專名和術語小釋
譯者參考的主要文獻
譯後小記
原著英文目錄
Preface
Introduction
Chapter 1 Homer and Questions of Oral Poetry
Chapter 2 An Evolutionary Model for the Making of Homeric Poetry
Chapter 3 Homer and the Evolution of a Homeric Text
Chapter 4 Myth as Exemplum in Homer
Epilogue
Bibliography
Index

書評摘引

格雷戈里·納吉的荷馬史詩研究,風範頗獨特。正是這位哈佛大學的著名教授,把那個年深月久的古典學難題——“荷馬問題”(Homeric Question),解讀為“荷馬諸問題”(Homeric Questions)。也是他,在古典學和民間文藝學(口頭傳統)兩個陣營中,都有大批擁躉。這個現象說明了一個簡單的事實:他以古典學的底子,民俗學的視域,在古代經典研究中,別出機杼,道人所未道,一舉成為北美古典學和史詩研究領域的翹楚。
圍繞《伊利亞特》和《奧德賽》的“作者身份”問題及其“追問”,自古以來就聚訟紛紜,往前可以上溯到亞歷山大時期。那時的古希臘學者中被稱為“ 離析者”的克塞農和海勒尼科斯就指出《伊利亞特》和《奧德賽》存在差異和內在不一致問題,從而認為《奧德賽》不是荷馬所作(默雷《古希臘文學史》第二章,上海譯文出版社,1988年)。系統論述過史詩特性的古希臘文論家亞里士多德(生於公元前384年),和斷定荷馬是口頭詩人的猶太牧師弗拉維斯·約瑟夫斯(生於公元37/38年),也遺憾地沒能給我們提供多少關於荷馬其人其作的信息。
18世紀的荷馬研究主要圍繞著所謂的“荷馬問題”而延伸,其發展開啟並影響了19世紀乃至20世紀的史詩學術。從本質上講,“荷馬問題”主要是對荷馬史詩的作者身份(一位或多位詩人)的探尋,連帶涉及荷馬和他的兩部史詩之間的其他關聯性問題。從“荷馬問題”到“荷馬諸問題”(納吉《荷馬諸問題》導論部分),這種“追問”的線索凝結了國際史詩的學術走向,也映射出這一領域最為重要的學術開拓。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們