作品原文
荊門西下1
一夕南風一葉危2,荊雲回望夏雲時3。
人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇4。
骨肉書題安絕徼5,蕙蘭蹊徑失佳期。
洞庭湖闊蛟龍惡6,卻羨楊朱泣路岐7。
注釋譯文
詞語注釋
荊門:州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。
岑仲勉《玉溪生年譜會箋平質》:“荊門即荊州用典,猶雲舟發荊州向東而下。以東向為西下,古人自有此種語法。”
一葉:一葉扁舟。
夏云:夏口之雲。
險巇(xī):危險。
禰衡《
鸚鵡賦》:“嗟祿命之衰薄,奚遭時之險巇。”
絕徼(jiào):絕域,極遠之邊塞。
蛟龍:古代傳說藏在深水中的動物,能發洪水,興風作浪。
楊朱泣路岐:意為對楊朱處在陸地多遇岐路表示羨慕,語外寄託詩人自己的身世之感。《列子·楊朱篇》:“楊朱見岐路而泣之,為其可以南可以北。”
白話譯文
江上風浪甚險,由江陵向西,江水曲折北流,夜間南風大作,舟行甚速。自荊門回望荊州,已是夏雲重裹,清楚難辨。
人在半世生涯里,千萬不可輕視離別,因為儘管我們不願分離,老天何曾給予成全呢?
家裡人寫信來囑咐我要安心在邊塞供職,不要惦記。可是我怎能不想到,那掛滿蕙蘭的家園小徑上,再難有共度美好時光的快樂了。
船向東行,前面就是遼闊的洞庭湖了。想到那兒必定是波濤洶湧,湖闊水深,蛟龍惡行,由此倒羨慕楊朱為歧路而悲了。
創作背景
唐宣宗大中元年(847),唐宣宗即位,史稱“會昌之政”。這導致李德裕以太子少保司東都,李黨之人大多被貶逐。給事中鄭亞外調為桂州刺史、桂管防禦觀察使,詩人被辟入幕掌書記。這場朝廷內部的爭鬥,詩人耳聞目睹,看到會昌舊臣逐一遭貶,憤憤不平,在隨鄭亞赴任途中又遇險境,深有感觸,寫下這首詩。
作品鑑賞
文學賞析
首聯“一夕南風一葉危,荊門回望夏雲時。”開篇就設定了一種氣氛。這裡的“一葉”、“一夕”,音韻和諧,給讀者以“一”的具象,卻說的是整夜不停的江風,整船不休止的擔憂和困頓。在洶湧的江波中,人有一種嚮往安定的心情,此時船行前面不知有何兇險。在旅途的愁緒里,詩人翹首回望,已辨認不清荊州了。回首舊地,最是悵然。這江中的回望,引出了下面無盡的感慨和想像。
頷聯“人生豈得輕離別,天意何曾忌險巇。”詩人用了個倒句,即把結論提到前面,把前提放在後面,使句意曲折有力,富於深度。可謂“情深意遠,玉溪所獨”。
頸聯“骨肉書題安絕徽,蕙蘭蹊徑失佳朝。”在顛簸的小舟上,詩人回首舊地,感嘆人生,天意難料,自然億起自己溫暖的家庭。這兩句緊扣上兩句“輕離別”,句意曲折深婉,耐人尋味。
尾聯“洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路妓。”因為楊朱遇到歧路,終究是在平坦的陸路上。不過,詩人此時不僅僅是失路之感迫於內心,還有一種無法主宰自己命運的無可奈何的情緒。楊朱泣歧路,雖然前途未卜,尚可選擇,而自己此行,只有奔往“險巇”之途,不容半點選擇的餘地。
縱觀全詩,記行抒懷,以頷聯為中心,先敘風險波惡的江上行舟,回首舊地荊州,慨嘆人生離別之苦,把握自身命運之難;進而憶及家室親人,無限惆悵;最後把眼光投向未來,感到前途艱險,茫然無措。在排遣愁緒的同時,流露出一股自嘲情緒。全詩從頭到尾,讀來如舟行江中,起伏跌宕,首尾激盪,中間旋迴,錯落婉曲,體現了詩人獨有的藝術特色。
名家點評
清代
何焯《義門讀書記》:(末聯)下“卻羨”二字,正見洞庭之險惡也。
近代史學家
張采田《李義山詩辨正》:語曲意深,餘味惘然。詩中全是失路之感,久讀方領其妙。看似說破,實則未說破,此善於用筆所致。
作者簡介
李商隱(813—858),字義山,號玉溪生,懷州河內(今河南沁陽)人。唐文宗開成二年(837)進士。曾任秘書省校書郎、弘農尉等職。宣宗大中五年(851)入蜀,任東川節度使柳仲郢的節度判官。在四川的梓州(今四川三台)幕府生活的四年間,曾一度對佛教有著很大的興趣,與當地的僧人交往,並捐錢刊印佛經,甚至想過出家為僧。因捲入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓不得志。有《
李義山詩集》。