草嬰書房

草嬰書房

草嬰書房位於上海市徐匯區烏魯木齊南路178號。

基本介紹

  • 中文名:草嬰書房
  • 地理位置:上海市徐匯區烏魯木齊南路178號
  • 開放時間:全年 周一至周二,周日 不開放 周三至周六 10:00-16:30(最晚入園16:00);勞動節 10:00-16:30(最晚入園16:00)
草嬰書房位於烏魯木齊南路178號3號樓,建築面積約270平方米。經修繕後改建為草嬰書房,以紀念一生筆耕不輟的俄國文學翻譯家草嬰,展現草嬰從事文學翻譯和革命工作的不朽歷程。草嬰書房將打造為思想交流的沙龍與學術研究的基地,面向大眾展現人民文學、翻譯文學的砥礪創作。草嬰(1923-2015),原名盛峻峰,俄羅斯文學翻譯家,1923年出生於浙江鎮海望族。1941年,草嬰開始走上俄語翻譯之路。建國後,他為新時代人民翻譯了大量蘇俄文學作品。他是中國第一位全面翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家。六十多年間,他翻譯了肖洛霍夫的《頓河故事》、《新墾地》和《一個人的遭遇》,列夫·托爾斯泰的全部小說包括三部長篇小說《戰爭與和平》、《復活》、《安娜·卡列尼娜》,自傳體小說《童年·少年·青年》,萊蒙托夫的《當代英雄》以及卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中國讀者中產生極大的社會反響。值得稱道的是,是他54歲起,歷時21年翻譯完成的《托爾斯泰小說全集》,總計12卷、400萬字。其中,《安娜卡列尼娜》《復活》《戰爭與和平》成為人們爭相閱讀的經典。他以一人之力完成了《托爾斯泰小說全集》的翻譯工作,這一壯舉在全世界都是獨特的,也榮獲了諸多國內外翻譯界至高的獎項。俄羅斯漢學家李福清說:“一個人能把托爾斯泰小說全部翻譯過來的,可能全世界只有草嬰”。草嬰先生以一己之力翻譯了逾400萬字的托爾斯泰全集和其他數百萬字的俄國文學作品,也榮獲了諸多國內外翻譯界至高的獎項。1987年獲得蘇聯文學高獎——“高爾基文學獎”,1997年獲中國作協頒發的“魯迅文學翻譯彩虹獎”,1999年獲俄中友協頒發的“友誼獎章”和獎狀,2002年被中國翻譯工作者協會授予“中國資深翻譯家”榮譽稱號,2006年被授予“俄羅斯榮譽作家”稱號、“高爾基勳章”。2010年榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”,2011年榮獲“上海文藝家終身榮譽獎”。“與其留墓碑,不如建書房”,歷經近1年改造,草嬰先生的遺願終在2019年3月初春得以實現。草嬰書房場景的還原充分尊重其家人的意見,將其生前所實際居住於岳陽路上故居中的書房整體遷移至烏魯木齊南路178號3號樓一樓展廳內。在草嬰花費畢生曾經寫下幾百萬字譯稿的書桌上,依舊整齊擺放著鋼筆、放大鏡、鎮紙、字典等物件,仿佛這位翻譯大家音容宛在,未曾離去。按照草嬰家屬願望,在草嬰書房內玻璃展櫃中,陳列了草嬰在人生各個時期所翻譯的詩歌、散文、小說、劇本等各類俄國文學書籍,早的書籍出版於1953年,晚的書籍出版於2017年,其中還包括了22卷,1000萬字的《草嬰譯著全集》。整個書牆展示極有衝擊力,展現出草嬰先生漫長的翻譯生涯和卓越的文學成就。未來,草嬰書房將著力展現草嬰從事文學翻譯和革命工作的不朽歷程,將書房打造為思想交流的沙龍與學術研究的基地,面向大眾展現人民文學、翻譯文學的砥礪創作歷程和以草嬰為代表的海派文藝精神。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們