《英語筆譯CATTI翻譯技巧詳解:英漢互譯技巧示例+演練》是2021年華東理工大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 書名:英語筆譯CATTI翻譯技巧詳解:英漢互譯技巧示例+演練
- 作者:趙剛
- 類別:外語考試教材教輔
- 出版社:華東理工大學出版社
- 出版時間:2021年2月
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787562863021
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
CATTI考試全稱中國翻譯專業資格(水平)考試,是國內認可度很高的翻譯專業資格水平考試。CATTI考試共分為筆譯與口譯(包括交替傳譯和同聲傳譯)兩個大項,通過二、三級考試的考生即可獲得由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》,考試內容涵蓋時事、政治、經貿、文化等多個領域,是翻譯專業學生與翻譯愛好者入職相關的敲門磚。本書由知名翻譯學者趙剛教授編著,針對備考CATTI二、三級筆譯的考生需求,深入剖析CATTI筆譯考試的翻譯能力要求,講解備考CATTI的實用性技巧,幫助考生順利通過CATTI考試。
圖書目錄
Part 1 詞的翻譯001
一 章 翻譯中的選詞003
第 二 章 增譯法015
第 三 章 減譯法029
第 四 章 詞性轉換法039
第 五 章 視角轉換法050
第 六 章 化詞為句和化句為詞法060
第 七 章 漢語四字格的英譯071
第 八 章 英語成語的漢譯080
Part 2 句子的翻譯093
第 九 章 主語的選擇095
第 十 章 被動語態的翻譯111
第十一章 定語從句的翻譯122
第十二章 英語長句的翻譯136
第十三章 漢語長句的翻譯153
Part 3 篇章的翻譯167
第十四章 銜接與翻譯169
第十五章 連貫與翻譯185
第十六章 政經類文本的翻譯201
第十七章 說明性文本的翻譯220
Part 4 翻譯散論231
第十八章 寫作與翻譯233
第十九章 雙語辭書與翻譯247
第二十章 論翻譯能力的提高261
參考文獻273